心を繋ぐ通訳★Mihoです。
私は、毎日何らかの形で英語に触れています。
通訳や翻訳、講師をしているときはもちろんのこと、
仕事がない日でもできるだけ英語に触れるように努めています。
スポーツや楽器と同じで、使っていないとなまってくるからです。
でも、疲労困憊でそれをしたくないなと思うときもあるんです。
難解な専門用語満載の仕事をした翌日、心身共に疲労がピークで
頭がガンガン。難しい英語はイヤ。そんなときは...。
まず、軽く運動して、私の場合はウォーキングやヨガですが、音楽を聞き、
美味しいものを食べ、そして、楽しい英語を聞く。
今回、その目的で選んだのが、映画「あなたは私のムコになる」のDVD。原題、The Proposal
- あなたは私のムコになる [DVD]/サンドラ・ブロック,ライアン・レイノルズ,ベティ・ホワイト
日本では昨年公開されたラブコメディで、主演がサンドラ・ブロック。相手役は
ライアン・レイノルズ。
やり手編集者マーガレット(サンドラ・ブロック)と12歳年下のアシスタント、
アンドリュー(ライアン・レイノルズ)のラブストーリー。
このDVDは当たりました。結末は最初から予測できるラブストーリーなのですが、
笑いどころあり、ホロッとさせるところありの作品。軽めのラブストーリーが疲れた
体には心地よく、見終わった頃にはすっかり元気になりました。
スラングがあまりなく、英語もわかりやすいので、会話の勉強にもGood!
なじみのない単語がいくつかあったので、英語字幕で確認し、意味をチエックしました。
【snuggle】寄り添う、擦り寄る
Margaret: We love to snuggle. Don't we honey?
Andrew: We're huge snugglers.
【spoon】いちゃつく、くっつく
Andrew: OK, what do we do?
Margaret:Just spoon me, spoon me.
字幕は「くっつく」となっていますが、英語ネイティブの友人に聞いたところ、spoonには、
カップルが背中から相手を抱きしめて(2本のスプーンが重なるように)添い寝するという意味も
あるようです。映画のシーンからすると、こちらの意味もあてはまるかなと思います。
確かに、オックスフォード新英英辞典でspoonを引くと、以下の意味も載っていました。
(of two people) lie close together sideways and front to back, so as to fit together
like spoons.
【gammy】おばあちゃん→ この映画になくてはならない存在です。
The Proposal のトレイラー
です。
(snuggle と spoon のシーンが入っています。聞いてみてください。)
DVDを3回観たら、サンドラ・ブロックのセリフは全部英語で言えるようになりました(笑)
面白い映画は、ストレス解消になるし、楽しく英語が覚えられるし、一石二鳥です。
ラブストーリーが好きな方にはオススメのDVDです。
今年もあとわずか。来年も英語でいっぱいの日々になりそうです。