心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」 -29ページ目

心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」

東北地方在住の日英の通訳者・翻訳者です。英語を勉強して、仕事にして世界が広がりました。人生が楽しくなりました。エレガントなチャレンジ精神をモットーに妻、母としても奮闘中。そんな私が仕事、英語の勉強方法、面白いこと、楽しいことをつづります。

心を繋ぐ通訳★Mihoです。


来週の英語の授業に備えて教材を選んでいます。

私は通訳のクラスでも教えていますが、このクラスでは、

通訳を教えるのではなく、社会人を対象に英語を教えます。


VOA Special English で良い音声教材を見つけました。

もうご存知の方も多いと思いますが、VOASpecial Englishは、

使用語句が約1500語、構造がシンプルな英文をゆっくりと発音

している英語放送です。英語音声とスクリプトがネット上で入手

できるのも英語学習者にはうれしい。英語ビギナーの方から

同時通訳の導入練習にまで、幅広く使えます。


さて、私が教材のひとつに使おうと思っているのがこの放送。

予備知識がなくても理解できる分かりやすい内容。実用的な情報です。

Advice for Staying Warm and Safe in Freezing Weather


番組の中で、「体を暖かく保つには手袋ではなくミトンの方がいい」

と言っています。そして、その理由は、放送によると以下の通り。


In gloves, the fingers are separated, so the hands might not stay as warm as

they would in mittens.


これは意外でした。私は、ミトンの方が手が冷えるかと思っていました。


授業では、通訳の訓練方法のひとつ、サイトトランスレーションを行います。


サイトトランスレーションとは、英文を理解する時に、

文頭から最後まで読んで、また文頭に戻ってから理解するのではなく、

目を左から右に動かし、少しずつ区切りながら、意味を理解していく方法です。


上記のVOAのニュースの文を例にして、簡単に説明します。


Frostbite is damage that happens when skin is exposed to extreme cold

for too long. It mainly happens on the hands, feet, nose and ears.


この2文の通常の訳は、以下のようになると思います。


「凍傷は、皮膚が長時間極度の寒さにさらされた時に起こる損傷です。

主に、手、足、鼻、耳に発症します」


これをサイトトランスレーションで訳すと、こうなります。


Frostbite is damage/凍傷は、損傷です。

that happens/それが起こるのは、

when skin is exposed to extreme cold/皮膚が極度の寒さにさらされた時です。

for too long./長時間にわたって。


It mainly happens/主に発症するのは、

on the hands,feet,nose/手、足、鼻、

and ears./そして、耳です。


英語を聞いてすぐに訳さなければいけない通訳は、

1回英語を最後まで聞いて、また最初から聞くということが

できないので、文頭から理解していく必要があります。

そのための訓練方法なのですが、この方法を身につけると、

英語の理解力、読解力が高まります。


私は30歳から英語の勉強を始め、様々な方法を試しましたが、

このサイトトランスレーションで、英文の読解が早くなり、リスニングも向上しました。

通訳を目指していなくても、英語力を高めるのに有効な方法のひとつです。

教材の内容と速度に気をつければ、大学生はもちろん、高校生にもできる

訓練だと思います。サイトトランスレーションについては、ブログでもまた

詳しく取り上げたいと思います。


授業ではこのサイトトランスレーションをメインで行います。

その他、シャードーング、リピーティングも入れて、生徒さんには

頭と口をフル回転させていただこうと思っています。メラメラ

生徒さんが、自分の理解の度合いの変化に驚く様子が楽しみです。


今年は、スカイプレッスン、直接のレッスンの両方で、このような通訳訓練法を

使った英語のクラスを増やす予定です。


VOASpecial Englishを是非教材として使ってみてください。



心を繋ぐ通訳★Mihoです。


昨日、映画「バーレスク」を観て来ました。

歌やダンス、ミュージカルが大好きなので、歌とダンス満載の作品に

最初から最後まで釘付けでした。


心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」-バーレスク


ショーの世界で歌手を目指す女性のサクセスストーリーなので、

前向きなエネルギーももらえます。


ミュージカルが好きな方にはオススメです。


感動したところが何箇所かあるのですが、

私は、店を失うかもしれないという苦境の中で、

バーレスクの経営者、テス(シェール)が歌う

「You Haven't Seen the Last of Me」にグッときました。

奥行きのある歌声はもちろん、歌詞がいい。

そして歌詞の翻訳(私は負けない、諦めない...)もいい。

私も何があっても絶対負けないと、共感。ものすごく力をもらいました。

この歌を聞きたい方はこちら→http://www.imdb.com/video/imdb/vi3383008025/

英語の歌詞を全部書き起こしたくなりますが、今日は途中まで。


Feeling broken
Barely holding on
But there’s just something so strong
Somewhere inside me
And I am down but I’ll get up again



さて、舞台関連の言葉で、この映画のストーリーにも関係がある単語「口パク」。

声を出さずに口だけ動かすことですが、この「口パク」は英語で何と言うでしょう?

答えは、このブログの一番下に。































lip-sync(名詞)(動詞)





心を繋ぐ通訳★Mihoです

新年早々、TEDで力強い英語のスピーチを聞きました。
戦時下のイラクで育った女性のスピーチです。
戦争中の国で生きるということがどういうことなのか、
男性が前線で戦う一方で、女性が地域で、家庭でどんな役割を果たして
いるのかを教えてくれるスピーチです。

報道からは知ることのできない戦争のもう一つの側面。感動しました。

TEDからは動画をうまく貼り付けることができなかったので、
You Tubeから。ゆっくりとしたわかりやすい英語です。
聞いてみてください。




TEDのサイトだと、英語字幕付きで聞くことができます。
http://www.ted.com/talks/zainab_salbi.html