ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道 -4ページ目

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

先週の続き、仕事の流れ!

見積書を出したら?

次はお客さまからの

注文書=đơn hàng

を受け取りますね。

注文書を送る=gửi đơn hàng
注文書を受け取る=nhận đơn hàng


などというように使いますね。

無事お客様から注文書を頂いたら、

納期を確認=xác nhận ngày giao hàng

して、

サービスを提供=cung cấp dịch vụ

したり、

製品を生産=sản xuất sản phẩm

したり。

このsản xuấtはまさに生産と言う言葉ですが、

広い意味で

何かを作る、何かをする=làm

という言葉を簡易的に使うこともできます。

例えば

これをやる、これを作る=làm cái này
ご飯を作る=làm cơm
書類を作る=làm giấy tờ


さらに、
サービスということばの使い方ですが、

サービスが良い=dịch vụ tốt
サービスが悪い=dịch vụ xấu


などという使い方をします。

ただ、日本語的に、
無料と言う意味で、
サービスしてね!

という時に、この言葉を使うことは出来ません。

無料にして欲しい時は、

無料=miển phí(漢字音で免費から来ています)

と言う言葉を使わないと相手はわからないでしょう。


では今日はこのへんでチョキ

またまた続く
ベトナム語で誰かと会話するとき、

相手が初めて会う人や初めて会話する人の場合、
最初に気にしなければいけないことは何でしょう?

相手の名前?
相手がどこから来たか?
相手の好きなこと?趣味?

これらはありがちな回答ではありますが、

もっと違うことで、会話をする直前に
一瞬で考えなければならないことがあります!

それは、

相手が自分と比較して年上か年下か?
年齢がどの程度離れているか?


これを一瞬で判断し、

あなた」にあたる二人称に
どんな単語を使うかを選択します。

anh, chị chú, cô, bác, em, con, cháu .....

この二人称は上げて行けばキリがないです。

ただ、必ずどれかを選択し、
言葉として発しなければなりません。

日本語みたいに、主語無しで、

「どこから来ましたか?」
「名前はなんですか?」

と、聞くことはできません!

というか、もし主語無しで聞いたら、
ぶっきらぼう過ぎて許されない・・・。

皆さんもこの二人称、

anh, chị chú, cô, bác, em, con, cháu .....

何を選択するか?
ということを常に考えながら
実践してみて欲しいですが、

実際にベトナム人がどうやって使い分けているか?
を見るうえで面白いビデオが公開されています。

今日も れっつりすにんぐ!ビックリマーク

昨日公開になったばっかりのこれクラッカー

Easy Vietnamese

Easy Languageシリーズのベトナム語版ですが、
これは街行く人にインタビューして行き、

街中でナマで使われている言葉を
聞くことが出来るビデオです。

インタビューなので、
必ず二人称を使っての
挨拶や問い掛けが入っています。

インタビュアーの若い女性が
おじさんにインタビューする時、
若いお兄さんにインタビューする時、
おばさん集団にインタビューする時、
年下の女の子にインタビューする時、

みんな、問い掛ける二人称が違っていますので、
注意して聞いてみたら、使い分け方の参考になるかもしれませんよ!

ベトナム語、英語字幕付きです!
改修されて歩行者天国になったばかりの目抜き通り、
グエンフエ通りに遊びに来た人たちへのインタビュー。

Easy Vietnamese

言葉の学習に限らず、
内容もそれなりに楽しめるのではないでしょうか?
アメリカ在住ベト僑のTu My先生が、
たった30語のサバイバルベトナム語!
というタイトルで授業を公開しています!!!

Survival Vietnamese with only 30 words

使われている単語は以下の30個だけ!

Xin chào=こんにちは
Xin lỗi=すみません、ごめんなさい
Làm ơn=どうぞ
Cảm ơn=ありがとう
Dạ/Vâng=はい
Không=いいえ、~しない

Tôi=私
Bạn=あなた

Tện=名前
Được=できる
(Cái) này=これ
Lại=また~、再び~
Nước=水、国
Tiếng Việt=ベトナム語
Tiếng Anh=英語
Từ=~から
Mỹ=アメリカ
Đến=~まで、来る
Khỏe=元気
Vui=嬉しい
Nhà vệ sinh=トイレ

Nói=話す、しゃべる
Hiểu=理解する
Gặp=会う
Muốn=~したい
Giúp=助ける

Gì ?=何?
(Ở) Đâu ?=どこ?
Bao nhiêu ?=いくら?
Thế nào ?=どんな?どのように?


英語を介しての説明になっていますが、
ベトナム語の発音もこの中で学びつつ、

たった30の単語を組み合わせて、
いくつかの基本会話文を作ったり

中々充実の内容ですので、
トライされてみてはチョキ

Survival Vietnamese with only 30 words
世界広しと言えど、
交通標識など道路上の看板は
各国似たり寄ったりだと思うんです。

ベトナムで車もバイクも乗りまわしていますが、
これまで標識がわからなくて
困ったことはまだありませんし・・・

でも、びっくり仰天、
これは予想だにしなかった!



これ、見てみて下さい!

Cảnh giác, giết người, cướp tài sản
=人コロし、強盗注意!


ホーチミン市郊外のビンチャイン地区、
立派な車道だけど、周りに何もない、
っていう地区のようですが、
さすがベトナム!!

日本だったら実際に殺人事件があった現場でも、
こういう看板は出さないような気が。

Cảnh giác=起こり得る危険や事態の悪化に備えて注意をすること
giết=コロす
cướp=強引に他人の物を奪い取る
tài sản=資産(このケースでは要するに金品)


まぁ、私のような健全な市民は、
giết=コロす、などと言う単語は
めったに使いませんが、
あえて使うとすれば、

giết thời gian=時間をつぶす

ぐらいでしょうか?

次のcướpはどうでしょうか?

cướp dâu=嫁さんを強奪する!

結婚式当日に他人のお嫁さんを強奪しちゃうアレですよ叫び

まぁ意味的にはこんな使い方もありなわけです・・・
先週の、

越Việt、南Nam

でしたので、今日はNamから始まる漢越語行きましょう!

Nam Cực

これ、何だと思いますはてなマーク

南(nam)

は良いとして、次のcựcはいったい?

越南に続き、またしても地名です。
しかも今度は南の果て!

そう、
南極=Nam Cực!!

極(cực)

cựcは漢字から来る通り、
物事が極端であること
を象徴するような文字でありながら、
生活などが「貧しい、苦しい」、
などという意味も持っています。

仕事してるけど、生活が向上しないとか、
cực quá! = 超苦しい!(毎日が)大変だー!

みたいな感じで使うこともありますね。

cực khổ quá!もまったく同様に使えます。

っと横道へ逸れましたが、

漢越語で南極があるなら、
北極もあるはず!

北極=Bắc cực

Bắc(バック)=北


何となく、音読みの「ホく」に似てると思いませんか?

漢字音なので、当然日本語にある以下のようなものも!

積極=tích cực
消極=tiêu cực


ここまで使い方が一緒だと、
漢字圏の広がりを感じざるを得ませんね!

あの人の性格はとても積極的だ
=tính cách người đó rất tích cực


私も何事にも積極的であるよう心掛けます!