レストランの出前を頼む時は配達代のチェックをしてはいかが? | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

昨夕家に帰ったらヨメさんが38.5℃の熱で倒れてました・・・。

必然的にメシは無し。

で、出前を頼むことにしましたが、
こういう場面では当然自分で電話して頼むしかありません。

まさか、熱でヒーヒー言ってるヨメさんに

お前自分で電話しろ!とは言えない・・・。

温かいうどんなら食べれるというのでSushiBarへ電話。

一通り注文をして、ヨメさんが絶対に聞け!といった一言が、

配達料金は取るか?ということでした。

○○(住所)までだけど配達料金は取るの?
=giao đến ○○ thì có lấy phí giao hàng không?


-------------
giao đến~(ヤオ デーン)=~に配達する
có~không?(コー~ホン?)=~か?
lấy phí(レイ フィー)=お金を取る、代金をとる
giao hàng(ヤオ ハーン)=(ものを)配達する

-------------

配達代を取られても金額的に大したことないのはわかってますが、
配達時に「デリバリー代が○○ドンです」とか後から言われると、
本当なのか、配達人が小金欲しさにルール外の要求をしているのか
とっても嫌な思いをするので、ハッキリさせろ!ということですね。

※注
SushiBarの配達人にこういう人がいるという意味じゃないです!
むしろSushiBarは全てクリアー、透明なお取引!
ローカル食堂やレストランからの配達
こういうトラブルが少なくないという意味です。

ところで、一般的に配達メニューは店出しの価格とは違うことがあります。
店によっては配達用メニューを用意してあることもあるので、
店で食べた時に配達メニューがあるかどうか聞いてみましょう!

配達メニュー=Thực đơn giao hàng(トゥック ドン ヤオ ハーン)

-------------
Thực đơn(トゥック ドン)=メニュー
-------------

実際に配達を頼む時は、
だいたい何分ぐらいでお届けか?も確認した方が、
後々思いのほか遅れて届けられた時に文句もいいやすいですね。

だいたい何分ぐらいで来れる?=khoảng bao lâu thì mới giao được?

-------------
khoảng(コアーン)=およそ、だいたい
bao lâu(バオロウ)=どれぐらい長く、どれぐらい長い
mới~(モイ~)=初めて~する、ようやく~する
~được(~ドゥック)=~できる

-------------

あーでもヨメさん早く良くなってください!

少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村
ベトナム情報のブログランキングサイトに飛びます!

★★★★大切なお知らせと当ブログ管理人の考え!★★★★

私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは
サイゴン(ホーチミン市)でベトナム語を学習し、
今も在住しています。
このため、当ブログで表記されるベトナム語のカタカナ読みは
ベトナム南部の発音になっているんです!
正当なハノイ標準語を覚えたい!っていう方へは m(。≧Д≦。)m
カタカナ表記は参考の「さ」の字にもなりません!

それでも「僕は、私は南部発音が好きーっ!」
という方へも残念なお知らせが・・・
ベトナム語のカタカナ読みは
あくまでも参考にしかならないです!
カタカナ表記してあるベトナム語を元に発音を覚えていくことを
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは推奨しません!
「không」という単語を「コン」か「ホン」かどっちが正しい?
という日本語ありきの議論はやめて、
聞いて!感じたままを声に出しましょう!

by にしみつぐ@ベトナム語マニア
★★★最後まで読んで頂きありがとうございます!★★★