【今回の表現】Jangan macam-macam!  の意味は?
【難易度】初級 ★★☆(少し難しい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabar?「お元気ですか?」

 

今回は、インドネシア人が会話でよく使う表現を紹介します。

それは、Jangan macam-macam!という表現です。

 

次の会話を見てみましょう。

 

A: Kau tahu Clarisa, anak baru itu.

B: Tentu saja, gadis cantik itu jadi pembicaraan teman-teman.

A: Aku mau dekatin dia, ah. Siapa tahu dia mau jadi pacarku.

B: Heh, jangan macam-macam. Dia itu anak gubernur.

 

 

A:クラリサって知ってる?転校生の子。

B: もちろん。そのかわいい子は、友達の間でも話題になっているよ。

A: 彼女と親しくなりたいな。もしかしたら彼女になってくれるかも。

B:おい、jangan macam-macam。彼女は知事の娘だぞ。

 

この会話では、Aさんが美少女転校生のクラリサに興味を持ち、付き合いたいと言っています。

 

しかし、彼女は知事の娘なので、無理だろうと思ったBさんが Jangan macam-macam! と言いました。

 

なぜ B さんは Jangan macam-macam! と言ったのでしょうか?そして、その意味はわかりますか?

 

まず、それぞれの単語を見てみましょう。

 

jangan                  :~しないでください(命令文)

macam-macam:1. いろいろな種類 2. 変なこと、バカなこと

 

つまり、Jangan macam-macam! は直訳すると「いろいろなことをしないでください」ですが、実際は「バカなことをするな」「ふざけるな」という意味になるのです。

 

一般人のAさんが、知事の娘で美少女クラリサと付き合おうとすることを、Bさんは「バカなこと」だと考えたため、この表現を使いました。

 

上記の会話の日本語は次の通りになります。

 

B: Heh, jangan macam-macam. Dia itu anak gubernur.

B:おい、バカなことをするな。彼女は知事の娘だぞ。

 

さらに、 macam-macam は、jangan以外の単語と組み合わせることもできます。

 

A: Kalau bikin onar lagi, kamu akan dipecat.

B: Iya, saya tidak mau macam-macam lagi.

 

A: また問題を起こしたらクビになるよ。

B: はい、もうバカなことはしません

 

 

A: Dia itu bisa masuk ke sini pasti karena ada orang dalam.

B: Wah, kamu ini mikir macam-macam aja.

 

A:彼は内部のコネでここに入ったんだよ。

B:うわ、君って変なことばっかり考えてるね

 

このように、tidak mau macam-macamバカなことをしない」、mikir macam-macam変なことを考える」という場合、macam-macamは「いろいろな」ではなく、「変なこと」「ふざけたこと」など、よくないことを指す表現になります。

 

では、macam-macam の意味と使い方は、もうわかりましたね。

 

今回は文法的な説明は省略しますが、Jangan macam-macam. では、macam-macam は動詞のように使われ、mikir macam-macam では、目的語(名詞)として使われています。

 

なぜこのような使いわけができるのか、詳しく知りたい方は、ぜひ私の授業にいらしてください。詳しく楽しく教えますので、一緒にインドネシア語を勉強しましょう。 

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンは、通学、オンラインの両方で行っています。

 

最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。

 

今回のブログのように、講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しています。レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

https://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya.

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

次回のブログのテーマは、まだ考え中です。

皆さんが正しいインドネシア語を使えるようにあれこれ考えています。

 

もしインドネシア語を勉強していて疑問に思うことがあれば、参考にしたいのでコメントで教えてください!

 

お楽しみに!

 

 

【今回の表現】mana tahanとは?
【難易度】初級 ★★☆(少し難しい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabar?「お元気ですか?」

 

今回は、インドネシア人が会話でよく使う表現を紹介します。

それは、mana tahan[マナ タハン]という表現です。

 

次の会話を見てみましょう。

 

A: Wah, AC ruangan ini rusak, ya?

 

B: Iya, baru bisa diperbaiki minggu depan.

 

A: Hah, minggu depan?

 Mana tahan aku kerja panas-panas tanpa AC?

 

おもちゃ, レゴ が含まれている画像

AI によって生成されたコンテンツは間違っている可能性があります。

 

日本語訳は、次の通りです。

 

A: わあ、この部屋のエアコンが壊れているの?

B: そうなんだ。来週ようやく修理できそうだよ。

A: はあ?来週?

  こんな暑さでエアコンなしに仕事なんて、mana tahan

 

なぜAさんは mana tahan と言ったのでしょうか?また、mana tahan とはどのような意味でしょうか?

 

mana tahan の個々の単語の意味は、manaは「どこ」で、tahanは「耐えられる」ですね。「どこが耐えられる?」というのは、おかしな表現だと思うかもしれませんね。

 

実は、この mana は bagaimana の省略形です。

 

Bagaimana (bisa) tahan? 「どうやって耐えられるの?」、転じて、「耐えられるわけがないでしょう」「無理です」という意味になります。

 

そのため、上記の会話の文は、次のような意味になります。

 

Mana tahan aku kerja panas-panas tanpa AC?

こんな暑さでエアコンなしに仕事なんて、耐えられるわけないでしょう。

 

 

では、次に mana tahan を使った別の会話を見てみましょう。

もう意味はわかりますね。

 

A: Aku ingin nurunin berat badan 2kg dalam 1 bulan.

 

B: Coba diet hanya makan sayur dan buah.

 

A: Wah, mana tahan?

 

ダイアグラム

AI によって生成されたコンテンツは間違っている可能性があります。

 

A: 1か月に2キロ体重を減らしたい。

B: 野菜と果物だけを食べるダイエットを試してみて。

A: わあ、それは無理だよ。

 

 

次に、応用として、manaを使った他の表現を紹介しますね。

 

次の2つの会話を見てみましょう。

 

A: Ada restoran masakan India di kota ini?

 

B: Mana tahu aku?

 Aku baru pindah 1 minggu di sini.

 

A: この町にインド料理のレストランはある?

B: 僕が知るわけがないでしょう。

 ここに引っ越してまだ一週間だよ。

 

 

A: Ayo ikut lomba karaoke.

 

B: Mana bisa? Suaraku fals.

 

A:カラオケ大会に参加しよう。

B: 無理だよ。音痴だから。

 

 

上記の mana tahu(tahuは「知る」)は「知るわけがないでしょう」、mana bisa(bisaは「できる」)は「できるわけがないでしょう」「無理です」という意味になります。

 

これで、mana tahanmana tahumana bisaの意味と使い方はわかりましたね。

 

しかし、manaの後に全ての単語が使えるわけではありません。

どんな単語が使えるか、使えないかを知りたい方は、ぜひ私の授業に来てください。

 

詳しく楽しく教えますので、すぐに上達しますよ。一緒にインドネシア語を勉強しましょう。 

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンは、通学、オンラインの両方で行っています。

 

最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。

 

今回のブログのように、講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しています。レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

https://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya.

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

次回のブログのテーマは、まだ考え中です。

皆さんが正しいインドネシア語を使えるようにあれこれ考えています。

 

もしインドネシア語を勉強していて疑問に思うことがあれば、参考にしたいのでコメントで教えてください!

 

お楽しみに!

【今回の表現】cerminanは「鏡」ではない?
【難易度】初級 ★★☆(少し難しい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabar?「お元気ですか?」

 

今回は、cerminanという単語について書きます。

 

先日の授業で、cerminanを使った例文を紹介しました。

 

Karyawan muda yang keluar kantor setelah 3 bulan bekerja itu adalah cerminan generasi Z yang mudah bosan.

 

おもちゃ, レゴ, 部屋, コンピュータ が含まれている画像

AI によって生成されたコンテンツは間違っている可能性があります。

 

この文の受講者の日本語訳は、次の通りでした。

 

3か月働いた後に退職したその若い社員は、すぐに飽きてしまうZ世代の鏡です。

 

そして、その受講者は、なぜその若い社員はZ世代の鏡になるのかと尋ねました。

3か月しか働かないで退職する人に使うのは良くないと思ったからです。

 

なるほど、「~の鑑(鏡)」は理想とする模範になる人に使われますよね。だから、受講者は、その若い社員が「Z世代の鏡」になるのはおかしいと思ったのでしょう。

 

どうやら、その受講者は cermin cerminan が同じ意味の単語だと勘違いしたようです。

 

なぜなら、この講座では、cerminは「鏡」で、接尾辞-anを名詞に付けると名詞化するということはすでに学びました。そこで、接尾辞-anを付けた cerminan cermin と同様に「鏡」の意味になると思ったようです。

 

しかし、実は、cerminは「鏡」で、cerminanは「反映」という意味になります。

 

cerminan が「反映」の意味を持つ理由は、次の流れで理解できます。

 

cermin bercermin cerminan

鏡    → 鏡を見る    → 鏡に映ったもの

 

cerminan は、鏡を見ることで「映ったもの」を意味するのです。

つまり、cerminan は「反映」を意味します。

 

そのため、例文における若い社員は「Z世代の反映」を示しており、この例文は次のように解釈できます。

 

Karyawan muda yang keluar kantor setelah 3 bulan bekerja itu adalah cerminan generasi Z yang mudah bosan.

3か月働いた後に退職したその若い社員は、飽きっぽいZ世代を反映しています(Z世代の反映です)。

 

これで、cerminan の意味と使い方はわかりましたね。

 

ちなみに、cermin「鏡」の使い方を次の例文で確認しましょう。

 

Kartini adalah cermin wanita Indonesia.

カルティニはインドネシア人女性の鑑(です。

男性の顔の絵

AI によって生成されたコンテンツは間違っている可能性があります。

 

皆さんは、カルティニという女性を知っていますか?授業では、インドネシア語だけでなく、カルティニのような偉大な歴史的人物についても話しますので、インドネシア人ならだれでも知っているインドネシア事情についても理解を深めることができます。

 

インドネシア語が上達したい方、インドネシアのことをもっと知りたい方は、ぜひ私の授業に来てください。詳しく、楽しく教えますので、一緒にインドネシア語を勉強しましょう。 

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンは、通学、オンラインの両方で行っています。

 

最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。

 

今回のブログのように、講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しています。レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

https://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya.

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

 

次回のブログのテーマは、まだ考え中です。

皆さんが正しいインドネシア語を使えるようにあれこれ考えています。

 

もしインドネシア語を勉強していて疑問に思うことがあれば、参考にしたいのでコメントで教えてください!

 

お楽しみに!