【今回の表現】 Woles!「あせるな!」

【難易度】初級 ★★☆(少し難しい)

 

こんにちは。INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabar? 「お元気ですか?」

 

皆さんは、woles という単語を聞いたことがありますか?最近、インドネシアの若者の間でよく使われているのですが、インドネシア国語辞典の Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) で調べても出てこない単語です。会話でよく使われる若者言葉は、辞書に載っていないものが多いですね。

 

それでは、woles がどのような意味なのか、次の大学生同士の会話を見てみましょう。

 

A: Waduh gawat, minggu depan ujian akhir. 

  Padahal banyak yang gak ngerti!

B: Woles, Bro. 

    Masih ada waktu untuk belajar. 

    Kalau gagal, masih bisa remedi.

 

   

 

Aさんは来週、期末試験があるので「大変だ!」と言いました。なぜなら、授業で勉強したことをまだ完全に理解していないからです。それを聞いたBさんは「あせらないで!」とBさんを励まします。

 

上述の会話の日本語訳は、次の通りになります。

 

A: わあ、やば!来週は期末試験だよ。

    わからないところがいっぱいあるのに。

B: あせるなよ。

  勉強する時間はまだある。

 (試験に)失敗しても、再試験があるよ。

 

では、どうして woles は「あせるな」という意味になるでしょうか?

 

実は、Bさんが使った woles は selow の逆順です。selow は英語の slow から来ている外来語のような単語です。slowは「動きがゆっくり」という意味ですが、インドネシアでは santai「ゆったり、のんびり」という意味にも使われます。

 

そこで、インドネシアの若者は、問題が発生してあわてている友人に対して selow や woles をよく使います。ちなみに、BroはBrotherの省略語で「相棒」のような男性の友人への呼びかけの言葉です。女性の友人にはSis(Sister の省略語)を使います。

 

【練習問題】

 

次の会話を日本語に訳しましょう。解答は最後にあります。

 

A: Kok taksinya gak datang-datang, ya. 

  Bisa telat meeting nih.

B: Woles aja.

    Aku pesenin gojek, ya. 

    Bentar lagi pasti datang.

 

 

【練習問題の解説】

 

AさんとBさんは、今日、大切なミーティングがあり、タクシーで会場に向かう予定です。でも、タクシーがなかなか来ないので、ミーティングに遅れてしまうのではと心配しました。それを見たBさんは、アプリでバイクタクシーを予約しました。

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っているので、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生も勉強しています。

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. Sampai jumpa lagi!

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。それでは、また!

 

【練習問題の解答】

 

A: タクシーがなかなか来ないね。

    ミーティングに遅れちゃうよ。

B: あせるなよ。

  バイクタクシーを予約するね。

    きっとすぐに来るから。

 

 

 

 

【今回の表現】 Terima kasih kembali.「どういたしまして」

 

【難易度】初級 ★☆☆(やさしい)

 

 こんにちは。INJインドネシア語講師のイワンです。

 

Halo, apa kabar? 「お元気ですか?]

 

初めてインドネシア語を習うときに、Terima kasih.「ありがとう」という感謝の表現を勉強しますね。それから、その表現の返答であるTerima kasih kembali.もセットで学びます。kembaliは「戻る」という意味ですが、なぜ Terima kasih. に kembaliを付けるだけで返答になるのか疑問に思いませんか?今回のブログではそのことについて説明します。次の会話を見てください。

 

 

A: Ini oleh-oleh dari Bali. Kopi ini enak sekali.

B: Wah, kopi Bali, ya. Sudah lama aku ingin minum kopi ini. Terima kasih.

A: Terima kasih kembali. Semoga kamu suka.

 

バリ島に遊びに行ったAさんは、Bさんに「バリコーヒー」のお土産をあげました。そのお土産をもらったBさんは、以前からそのコーヒーを飲みたかったので、とてもうれしくて、感謝の言葉を述べました。Aさんは、その返答としてコーヒーがBさんの口に合うよう願っています。上述の会話の日本語訳は、次の通りになります。

 

A: これ、バリ島からのお土産。このコーヒーはとてもおいしいよ。

B: わあ、バリコーヒーだ。前からこのコーヒーを飲みたかったんだ。ありがとう。

A: こちらこそ。口に合うといいね。

 

では、Terima kasih. の返答に、なぜ kembali「戻る」を使うと思いますか? Terima kasih. は、terima「もらう」と kasih「愛、愛情」の単語から成り立っており、「愛情をもらう」という意味を持っています。BさんがAさんからお土産をもらったことは、「Aさんの愛情をもらう」ことと同じ意味になり、それを Terima kasih.「ありがとう」と表現します。

 

そのため、返答の Terima kasih kembali. は「あなたがもらった愛情は私に戻る」という意味になり、ひいては「私も愛情をもらう」または「私も感謝する」という意味になるのです。ちなみに、Terima kasih kembali. の代わりに、Sama-sama. も「どういたしまして」の返答としてよく使います。

 

【練習問題】

 

次の会話を日本語に訳しましょう。解答は最後にあります。

 

A: Ibu, silakan duduk di sini. Saya berdiri saja.

B: Tidak apa-apa? Terima kasih banyak.

A: Terima kasih kembali. Tidak apa-apa, Bu.

 


 

【練習問題の解説】

 

場面は電車の中です。座っているAさんは年配のBさんに席を譲るために声をかけました。BさんはAさんにお礼を述べて、AさんはBさんに返答しました。

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っているので、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生も勉強しています。

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. Sampai jumpa lagi!

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。それでは、また!

 

【練習問題の解答】

 

A: あの、どうぞこちらに座ってください。私が立ちます。

B: 大丈夫ですか?どうもありがとうございます。

A: こちらこそ。大丈夫ですよ。

 

 

 

 

【今回の表現】 paling「どうせ~でしょう」

【難易度】中級 ★★☆(少し難しい)

 

こんにちは。INJインドネシア語講師のイワンです。

Halo, apa kabar? 「お元気ですか?]

 

今日のテーマはpalingです。

 

みなさんは、「最も」というpalingを知っていますね。次の文章のようにpalingの後に形容詞がきます。

Durian adalah buah yang paling mahal di Indonesia.

ドリアンはインドネシアで最も値段が高い果物です。

 

でも、今回紹介したいpalingは別の意味を持っています。次の会話を見てください。

 

A: Kamu gak nonton tim sepak bola sekolah?

B: Nggak, ah. Malas. Paling kalah lagi.

 

AさんはBさんに学校のサッカーチームを観戦するか聞いたら、Bさんは行きたくないと答えました。そして、Paling kalah lagi.と理由を述べました。

 

上記のpalingの後は形容詞ではなく動詞なので、「最も」という意味ではないですね。それでは、何という意味でしょうか?このpalingは「どうせ~でしょう」という意味で、勝敗はまだ決まっていないが、また負けるだろうと予想する表現です。そこで、全体の日本語訳は、次の通りになります。

 

A: 君は学校のサッカーチームを見に行かないの?

B: 行きたくない。どうせ、また負けるでしょう。

 

 

【練習問題】

次の会話を日本語に訳しましょう。解答は最後にあります。

A: Si Anik itu tidak pernah belajar, ya. Padahal sebentar lagi ujian.

B: Tampaknya dia gak ngejar nilai tinggi. Yang penting lulus.

A: Tapi kan nanti susah cari kerja?

B: Paling nanti dia kerja di perusahaan bapaknya. Bapaknya kan pemilik perusahaan?

 

【練習問題の解説】

AさんとBさんはアニクについて話しをしています。もうすぐ試験なのにアニクが勉強していないことに疑問を感じるAさんに対して、「いい点数を取らなくも、合格さえできればいいと思っているよ」とBさんは答えました。しかし、「点数が悪かったら、就職が難しいのではないか?」と心配するAさんに対して、Bさんは何と答えたでしょうか?

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンはオンラインで行っているので、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生も勉強しています。

http://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya. Sampai jumpa lagi!

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。それでは、また!

 

【練習問題の解答】

A: アニクは勉強してないよね。もうすぐ試験なのに。

B: 彼女はいい点数を追求しないらしい。合格さえできれば。

A: でも、後で仕事を探すのは難しいんじゃない?

B: どうせ、お父さんの会社に入社するのでしょう。お父さんは会社のオーナーでしょう?

 

 

#インドネシア#宝くじ#インドネシア語レッスン#インドネシア語#インドネシア語学習#かんたんな表現#インドネシア語教室#練習問題