Hello everyone!

さて、今日は「ドラマで英語」の第28回目になります。スクリプトを利用して様々な英語表現を学んで行きたいと思います。

利用するドラマこちら:



フレンズですビックリマーク

アメリカで1994~2004年まで放映された人気ドラマ。
New Yorkで暮らす個性的で愛すべき男女6人がおりなす日常を描いたコメディです。
Season1から、毎回少しずつピックアップして表現を覚えて行きたいと思います。
(登場人物や詳細を知りたい方はwikipediaからご参照下さい)


前回は、ロスへの甘い態度にひきかえ、自分には冷たく接する両親の話題を変えようと、モニカがひとまずロスをキッチンへ呼び寄せるシーンからのひと言でした:"could you come and help me with the spaghetti?"

今回は、(式当日に新郎を置き去りにして結婚式を台無しにした)レイチェルにかこつけ、さらに娘のモニカに皮肉を言う母親に対して放ったモニカのひと言をピックアップしてみました:


Mrs. Geller: Well, at least she(=モニカの親友でルームメイトであるレイチェルのこと) had the chance to leave a man at the altar...

Monica: What's that supposed to mean?

Mrs. Geller: Nothing! It's an expression.

Monica: No it's not.


モニカの母:まあ、少なくとも彼女(レイチェル)には祭壇に置き去りにする男がいただけ良いわよね。

モニカ:それってどういう意味よ?

モニカの母:意味なんてないわ。ただの言い回しよ。

モニカ:そんなわけないじゃない。


解説:両親は昔は太っていて冴えなかったモニカに男っ気があるとは全く思っていない様子。式を台無しにしたレイチェルよりも、そんなチャンスすら全くないであろう娘に対しての皮肉を言っています。あらら^^;


*altar: 「(教会や寺などの)祭壇」
*expression: 「表現」
*be supposed to + 動詞の原形:「~することになっている」「~するはずである」「~しなければならない」

となると、"What's that supposed to mean?"は、直訳すると「何を意味することになっているの?」「何を意味するはず?」ですが、実際は「それってどういう意味?」「それってどういうこと?」「それって何なのよ?」「何よ、それ?!」と、特に相手の言ったことに対して不満や疑問、怒りのある場合などに使う、若干強い表現です。

ちなみに、普通に「どういう意味ですか?」と聞く場合は、"What do you mean?"と尋ねます。

例文)
いつも服装など褒めない夫が、普段オシャレをしない奥さんに向かって言います。

Husband: You look fabulous in that dress!(そのドレス、素敵だね!)

Wife: What's that supposed to mean? Do you want me to raise your monthly allowance? (どういうこと?月のお小遣いを上げてもらいたいの?)

Husband: .....


OK! That's all for today!
See you next time! Hope you all have a great weekend!

スクリプトはこちらのものを参考にさせていただいています:
http://www.livesinabox.com/friends/scripts.shtml

ハイビスカススクールのサイト:ILSランゲージスクール