ちーっす!('∀`)ノ パンガクマン!パンガウォヨ!ヽ(`▽´)/
ブロ友のにゃまげ@アジェニストさんのブログで情報GET!
今年の2月28日に韓国で公開され、韓国のボックスオフイスで5日間1位を記録し、7日目に観客動員数100万人を突破したシム・ウンギョン作品が日本公開決定!
その名も!
ってなんじゃそりゃー!ヽ(`Д´)ノ!
『궁합』(相性)ってタイトルで、『観相師』という韓国の易学をモチーフにした三部作の二作目・・・のはずなのにこの邦題。・゚・(ノ∀`)・゚・。
なんで日本は変な邦題付けるのだろうか?文化だと思ってるのか?
確かにコメディ色の強い作品で、占いで相性が良いとされる結婚相手を宮殿を抜け出したお姫様が花婿候補本人を確かめに行くというお話。
撮影は2015年に終わっていたが、公開が2018年にずれ込んだといういわくつき。
イ・スンギの徴兵問題もあったそうだがなんでこんなに遅れたかは謎。
ただ2014年の『怪しい彼女』の直後の作品だからシム・ウンギョンノリノリなはずなのは間違いないだろう。
英語のタイトルは『Marital Harmony』結婚の調和というのだろうか?
中国でのタトルは『野蠻公主玩婚記』野蛮な王女の結婚記とでも訳すのだろうか?
まぁ意訳すると『おてんば姫の結婚物語』みたいな感じかな。
なんにしても『ときめき♡プリンセス婚活記』って。・゚・(ノ∀`)・゚・。
Facebookの特設ページ見たら略して『とき♡プリ』なんて書いてあるし・・。
略したから
「『とき♡プリ』楽しみだな!」「はやく『とき♡プリ』見てーな!」
なんて会話に('∀`)ノ!
ならないからっ!(#・∀・)!
タイトル『相性』じゃダメだったんかいな・・・。
どうせなら『怪しい婚活』とか『王妃な彼女』とかのほうがいさぎい
いと思うんだがw
せめて『相性~ときめき♡プリンセス』ぐらいにし
てほしかった( ;∀;)
絶対見に行くと思うけど、アジョシひとりじゃ恥ずかしいタイトルだわな。
ちなみに日本未公開の映画『걷기왕』(歩き王)。英語のタイトルから『歩き女王』にして字幕つけたんだけど、それぐらいの変化で勘弁してほしいよな。
シム・ウンギョン、まだまだ応援するぞ(´;ω;`)ブワッ
そんじゃアンニョン♪('∀`)ノ