【五刷出来!】2年に1回増刷がかかる書籍の秘密 | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所

【五刷出来!】2年に1回増刷がかかる書籍の秘密

PVアクセスランキング にほんブログ村

私が翻訳を担当した『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』という書籍が、3月1日付けで増刷となりました拍手

 

今回で第5刷となります。

 

 

2020年1月31日に出版された本なので、もう随分と前の話なのですが、業界の人をはじめ、幅広く多くの方々から読んでいただけているようで、異例のロングセラー(出版元のユサブル担当者談)となっているようです!

 

これもひとえに、読者のみなさま、口コミで広めてくださっている方々(監修をしてくださった鈴木晴恵先生をはじめ、医療業界のみなさま)、出版元のユサブルの社長をはじめとするみなさんのお力添えの賜物です。

 

電子書籍もまだまだ売れているようですので、なかなか息の長い書籍となりそうです。

 

内容的にも、実はとても理に適っていることを言っていて、我々現代人が忘れかけていること、見落としていることを科学的に伝えてくれています。

 

タイトルや書評などを見て、ビーガンの本だとか、科学的根拠のない本だとか、政治的な本だとかいうご意見も見受けられるのですが、実はもう少し深い内容になっているので、関心のある方は是非ご一読いただければと思います。

 

ハチハチハチ

 

ちなみに、タイトルに書いた「五刷出来」とは、「ごさつ・しゅったい」と読みます(「でき」ではなく)。

 

「増刷出来」をどう読むか知っていますか?

 

 

 

これは出版業界用語のようで、私もこの本を出版してもらうまで知りませんでしたが、意味としては「できあがった」ということでいいのですが、読み方は違うのだそうです。

 

「重版出来」といえば、耳にしたことがある人もいるかもしれません。

 

松田奈緒子さんの漫画を原作としたテレビドラマで世間によく知られるようになった言葉かもしれません。

 

重版出来! - Wikipedia

 

 

「5刷」ということは、初版から数えて5回目の印刷になるので、4回増刷がかかったということです。

 

実は、2022年2月9日に「4刷」になったという投稿をしているので、2年ちょいでまた増刷していただいたということになります。

 

印税って何?(税金との違い) | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)

 

 

そして、その前(三刷)が2020年3月だったので、ほぼ2年に1回増刷がかかっているということになります。

 

出版から4年も経つのに、まだコンスタントに多くの方にお読みいただいているということで、この書籍(原書)の本当の力を感じます。

 

これだけのロングセラーになっている理由は、1つは「原書の実力」だと思います。

 

やはり、これがいちばん大きいですよね。

 

そして、もう1つあると思います。

 

それは、日本の読者の方々が、口コミで広めてくださっているということです(賛否両論ありますが!)。

 

特に医学界、栄養学界の方々が、あちこちで紹介してくださっているようです。

 

これは、2年に1回増刷がかかる秘密とも言えるかもしれません。

 

こうして多くの「読者」さんに支えられていることだと思います。

 

どんなに良い本でも、どんなに良い訳をしても、読んでいただかないことには、「増刷」という結果はついてきませんから。

 

あらためて、ありがとうございます。

 

ちょっとボリュームのある本なのですが、まだお読みでない方で興味がある方は、ぜひ読んでみてください↓

 

 

拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳

 

 

 

最後までお読みくださり、ありがとうございました。

 

このブログは、にほんブログ村のランキングにも参加しています。下のバナーをクリックするだけで投票していただけますので、よろしければぽちっとお願いします。

 

王冠1ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

 

このブログでは、私の体験や実例を通して翻訳者が日々の業務をどのようにすすめ、どのようにリスク管理をすれば収入や効率のアップや翻訳者として成功することができるかのヒントやアイデアをご紹介しています。

フォロー、いいねなどもよろしくお願いします。

励みになります。

 

 

━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。 

━─━─━─━─━─

 

メモ ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp) 連載

生成AI時代の翻訳者の生き方~翻訳者と建築家、パイロットの共通点を考える - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)

 

翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成AIのメリット・デメリット - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)

 

メモ ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp) 連載

翻訳者のスキルアップ術 記事一覧 - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)

 

◆X(旧Twitter)◆

Marusan🇯🇵ENGLISH JOURNAL連載中の6ヶ国語翻訳者&通訳(@marusan_jp)さん / X (twitter.com)

 

◆Instagram◆

@marusan_jp • Instagram写真と動画

 

拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳
絶賛発売中!