僕たちの恋愛シェアハウス(남의 연애)で学ぶ韓国語 ⑥설레는 첫 만남 은찬&선율① | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

 

左から チョン・ウンチャン(전은찬)、クォン・ヒョクジュン(권혁준)、キム・チャンミン(김창민)、キム・ヒョン(김현)、イ・ジョンヒョン(이정현)、キム・ソンユル(김선율)、キム・チャンギュ(김찬규)、イ・ジョンホ(이정호)

 

僕たちの恋愛シェアハウス(原題 남의 연애)で学ぶ韓国語です~

 

ネットフリックスで見られるシーズン1 見始めたら止まらなくなってしまって、どっぷりはまってしまった恋愛バラエティ~。それも男性同士の~~!

日テレプラスで放送された僕たちの恋愛シェアハウス2(原題 남의 연애2)も見ましたが、こちらもすっごくおもしろかったです。ネットフリックスでもみられるようになるといいのに~。シーズン3もきっとあると思うので、それもまた楽しみです。

このバラエティは実際の人たちなので、、調べようと思うと、成立したカップルの男性たちががその後どうなったかが、わかるのですよね~ それはそれでネタばれになるので書きませんが、彼らのその後を探求するという楽しみもありますね~~ 

前回、前々回と、ブログではエピソード1での初めての出会い( 첫 만남)での会話をとりあげました。その2回は、クォン・ヒョクジュン(권혁준)とキム・チャンミン(김창민)の会話から。今回からは、チョン・ウンチャン(전은찬)とキム・ソニュル(김선율)の会話を、やはり2回にわけて載せます。

そういえば、キム・ソニュルは改名(개명)したんですね。今は、キム・ソッキョン(김석현)なんですね~。韓国は比較的簡単に改名ができるみたいで、改名する人多いって聞いたことがあります。ソニュルがなんで改名したのか、どういう思いがこもっているのか、ちょっと気になります~。

 

初めてのブログ↓

 

前回のブログ↓

 

 

 

エピソード1 설레는 첫 만남(わくわくする初めての出会い)

からエピソード1から ウンチャン(은찬)とソニュル(선율)

 

1話 11分~11分50秒くらい

선율 : 피부 엄청 좋으시네요.
ソニュル: 肌がすごくきれいですね。

 

은찬 : 아 저 좀 찍어 발라 가지고
ウンチャン:あ、僕はちょっとメークしてきたので

 

 

선율 : 솔직하시네
ソニュル:正直ですね

 

은찬 : 잘 보여야죠 첫인상이 중요하니까
ウンチャン:よく見せなくちゃですよね。第一印象は大切だから。


 

선율 : 맞아요.     아 너무 떨리네요.

ソニュル:そうですね。でも、すごく緊張しますね。
 

은찬 : 아 되게 민망하다 

ウンチャン:ああ、すごく恥ずかしい。
 

선율 : 그니까요 아

ソニュル:ですよね、、ああ。
 

 

은찬 : 사실 방금전까지만 해도 실감이 잘 안 났거든요. 실감이 잘 안 

났는데.. 입구 쪽 보이시겠네요? 그죠? 누가 오는지?

ウンチャン:実はさっきまででも、あまり実感がわかなかったんですよ。 実感があまりわかないんだけど.. 入り口の方が見えますか? ですよね? 誰か来るのか、、、?

 

 

선율 : 올 기미가 안 보이는데요 그냥 저희끼리 데이트하면 될 것 같애요. 그냥 저희끼리 데이트하면 될 것 같애요.
ソニュル:来る気配はないんですけど。なんとなく僕たちだけでデートすればいいんだと思います。僕たちだけでデートすればいいような気がします。

 

 

은찬 : 되게 저돌적이시다

ウンチャン:すごく積極的なんですね
 

 

ひらめき電球찍어 바르다

 

찍다+바르다=찍어 바르다

 

찍다は、写真を撮るの찍다として覚えていることが多いですが、いろんな意味があるんですよね。1.撮る 2.(刃物で)切る、穴をあける、刺す、つつく 3.つける (ソースなど)찍어먹다=つけて食べる 4.押す(ハンコなどを)5.(電車やバスなどで乗車カードやICカードを)かざす 6.勘で選ぶ、勘で当てる

写真を撮るの찍다は、シャッターを押すという行為から来ているんですよね。なので、その他の意味と繋がっているんだと思います。

 

찍다の3+바르다 直訳 (クリームなどを)つけて塗る → メークする、化粧をする

なので、찍어 바르다は、メークをする、化粧をする、という意味になります

 

ここでは、저 좀 찍어 발라 가지고

 

肌がきれいっていわれたウンチャンが、メークをちょっとしているから、って答えて、それに対してソニュルが正直な人だねーって言ってますね。

 

 

 

ひらめき電球민망하다

 

민망하다 形容詞
心苦しい, きまり悪い, はずかしい、不憫だ.

 

基本的には、민망하다は、恥ずかしいという意味です。ただ、부끄럽다 창피하다とはニュアンスが異なります。

 

부끄럽다は、道徳的にみて、良心に照らして恥ずかしい時によく使い、 창피하다は、人前ではずかしいエピソードを暴露されたときのように面目を失ってはずかしいときに使う。

 

一方で、민망하다は、みんなの前でほめられて恥ずかしかったという照れくささ、私と同じ服を着ている人と会って恥ずかしかったというようなきまり悪さ、ばつの悪さ、あまりの自慢話を聞いていて恥ずかしくて、横にいていたたまれないような気持ちなど、自分自身の恥というのではない恥ずかしさのとき、민망하다を使って表現することが多いそうです

 

例文

민망함에 자리를 뜨고 싶었다.
きまりの悪さに席をはずしたかった。
칭찬 듣기가 민망하다 褒められるのがはずかしい

그 배우의 파격적인 의상은 보기가 민망했다.

あの俳優の大胆な衣装は、見るのが恥ずかしかった。

애들하고 보기에 좀 민망하다. 子供と一緒に見るにはちょっと恥ずかしい(きまり悪い)

옆 칸에 있던 사람도 민망했겠다.

となりの個室にいた人も恥ずかしかったでしょうね

 

ひらめき電球기미   気味、気配、兆し、雰囲気

 

ここでは

기미가 안 보이는데요

 

慣用句

기미가 없다    気配がない
기미가 보이다    気配がみえる
기미를 보이다    気配を示す

 

例文

・조금도 해결 기미가 안 보인다.
解決の兆しがまったく見えない。
・아직도 반성의 기미가 없다.
いまだに反省の気配がない。
・코로나가 끝날 기미가 안 보이니 정말 미칠 노릇입니다.
コロナが終わる兆しが見えず、本当に気がおかしくなりそうです。

노릇 1.役割;役目 2.稼業;職 3. 困った事情;事
・경제 여건은 좀처럼 나아질 기미가 보이지 않는다.
経済条件はなかなか改善の兆しが見られない。
・ 금방 끝날 기미가 전혀 보이지 않는다.
すぐ終わる雰囲気が全く見えない。

 

ひらめき電球저돌적

 

저돌 猪突

저돌맹진 猪突猛進

저돌적 猪突的

저돌적인 행동 向こう見ずな行動

저돌희용 猪突き勇 (あとさきを考えずにあばれること)

 

 

日本語では猪突的という形容詞はあまり使わない気がします。猪突猛進以外に、聞いたことがない猪突です。

猪突的とは、なので、猪突猛進すること、って考えてもいいかもです。

ただし、ここでのウンチャンの「 되게 저돌적이시다」は、スニョルが初めて会ったのに、二人だけでデートすればいいって言ったことに対して、ウンチャンが大胆だなあって思ったので、この言葉になったみたいです。字幕では、積極的、になってました。訳しずらいと思います。大胆なんですね、とかも言えるかも。

 

 

 

その他の単語
연인    恋人
연애하다    恋愛する、付き合う
신중    慎重
신중하다    慎重だ、用心深い
낭비하다    浪費する、無駄遣いする
실감   実感
실감이 나다    実感がわく 実感する
데이트 デート