「俺は従業員じゃねえ!」(Hey, I Don't Work Here)スラング解説と歌詞対訳
注意!この曲の歌詞には放送禁止用語が含まれています。曲の概要Hey, I Don’t Work Here は、トム・カーディーのアルバム『Big Dumb Idiot』の7曲目です。歌詞の内容としては、ある土曜日、何回も従業員に間違われてキレる男の様子を一人称で綴っています。アーティスト概要トム・カーディーは、オーストラリア出身のコメディーミュージシャンです。TikTokで曲の続編を投稿して名声を得ました。アニメーション『 ヘルヴァ・ボス』にも楽曲を提供しているそうです。オーストラリア方言arvoafternoon(正午の後、夕方の前の昼間)。「アボカド」の意味の avo と発音が同じ。singlet日本で言う「ランニングシャツ」か「タンクトップ」。オーストラリア独自の服の呼び名で有名なのには、「ビーチサンダル」の意味の thongs がある。(アメリカ英語では「Tバック」の意味なのでよくいじられる。)その他rhetorical question毎サビの後半に使われている「反語」(修辞的疑問文とも)は、話者の意図している事を直接言うのではなく、強調するために疑問文にして言うことです。この曲では、皮肉を込めるために、答えが no になる反語が使われています。例:“Excuse me, do you work here?”「すいません、従業員さんですか?」“Would an employee be wearing thongs?”「従業員がビーサンで勤務するわけねえだろ」Bear with me.to bear with は「辛抱する」、「耐える」という意味で、話の途中に Bear with me. と言うと、「これから話が長くなって、オチが全然来ないけど、辛抱強く聞いていてほしい」という意味になります。この bear は「熊」とは関係ありません。not shit否定文+目的語 “shit” で「何もない、何でもない」の意味。「お前なんか大したこと無ぇ」の意味の “You ain’t shit” も同じ構文例:“What’s the weather like?”「今天気はどう?」“I can’t see shit. It’s too foggy.”「何も見えねえ。霧が濃すぎ。」to roll one’s eyes呆れた様子で目線を上や横に逸らせる。「🙄」の絵文字がしている表情。動画歌詞対訳Hey, I Don’t Work Hereここは俺の職場じゃねえTom Cardyトム・カーディー【Verse 1 / 1番】Saturday morning comes and goes without too much on my mind土曜の朝が特に何も考えず過ぎていく(Except maybe lunch)(昼飯のこと以外は)I walk down to the shops just to move身体をほぐしに買い物に出向くFeel a bit rough from last night昨日の夜のせいでだるい(I may have drunk a bit too much)(飲みすぎたかも)A lady in the supermarket approaches way too fastスーパーで女の人が猛スピードで迫って来るAnd her eyes are intense眼力が半端なくてAnd she spits a little bit when she asks:つばが少し飛び散るぐらいの剣幕で聞いてくるKaren: “Where do you keep the pasta?”おばはん「パスタはどこ?」Tom: “I dunno, Aisle 3?”トム「知らん、3番?」Karen: “Well, can you get it for me?”おばはん「取ってきてくれないの?」I just want a Gatorade, but she rolls her eyes so I kind of lose itゲータレードを買いに来ただけなのに、呆れた顔を見てブチギレる【Chorus 1 / サビ1】Hey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよAnd if I did, I would not sell you shitもしそうだったとしても、お前に売る物は無ぇHey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよBut maybe I shouldでもここで働くのもいいかもなThat way I could hide all of the things you want from youお前の買いたい物を全部隠してやれるならHey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよBut if I did, would I be wearing a dirty white singlet? (Ya fool)従業員が小汚いランニングシャツを着てるわけねえだろ(アホが)Hey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよBut maybe I shouldでもそれもいいかもなSilly me! I’ve had the pasta all along (Fuck you)おっと失礼! パスタはここにあるんだった(クソ食らえ!)【Bridge / 間奏】O-woh-oh O-woh-oh O-woh-ohI don’t work hereここは俺の職場じゃねえO-woh-oh O-woh-oh O-woh-ohI don’t work hereここは俺の職場じゃねえ【Verse 2 / 2番】Saturday arvo comes and goes, and I’m feeling pretty great土曜の午後が上機嫌のうちに過ぎていく(I made a middle-aged woman cry today)(おばさんを泣かしてやった)Walking on the hot sand at Bondi Beachボンダイビーチ※の熱い砂の上を歩いて※シドニー近郊にあるビーチI take a rest in the lifeguard tower shadeライフガードの見張り台の影で一休みする(My foresight readies me for melee)(喧嘩の予感がする)A man runs from the surf and approaches way too fast波打ち際から男の人が猛スピードで迫って来るWith a bluebottle across his chest胸にカツオノエボシ※がひっついている※“bluebottle” は猛毒を持つ海洋生物「カツオノエボシ」の意味があるが、実は単に青い水筒かもしれないHe shakes me as he asks:俺をぶんぶん振りながらせがんでくるDad: “You gotta save my kid!”父「息子を助けてください!」Tom: “I can’t really swim”トム「俺泳げねえんだけど」Dad: “What kind of lifeguard are you, then?”父「ライフガードなのに泳げないんですか!」I’m just here to take a nap, but he rolls his eyes so I kind of snap昼寝しに来ただけなのに、呆れた顔を見てブチギレる【Chorus 2 / サビ2】Hey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよAnd if I did, I would not save your kidだったとしても、お前の息子なんて救助してられるかHey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよBut maybe I shouldでもここで働くのもいいかもなThat way I could help relieve that nasty sting for youお前の刺され跡の応急処置をしてやれるなら※クラゲに刺された時、人間の尿が解毒剤になるという迷信があるHey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよBut if I did, would I make a race car out of sand then fall asleep?仕事中に砂でレースカーを作ってそのまま寝落ちするわけねえだろHey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよBut maybe I shouldでもそれもいいかもなMaybe I shouldそれもいいかもなMaybe I shouldそれもいいかもなDad: “Should do what, save my son?”父「私の息子を救助するのもいいと?」Tom: “No, get a job”トム「いや、ここで働くのも」Dad: “What about my son? He’s drowning!”父「あの子はどうするんですか? 溺れているんですよ!」Tom: “Your son’s fine. He just swims weird, and you shouldn’t hold that against him.”トム「あいつは大丈夫だ。泳ぎ方が変なだけで責めるまでもないだろ」Dad: “Oh my God, thank you, I can’t begin to—He’s gone.”父「よかった、ありがとうございます! どうお礼すれば──見えなくなった」【Verse 3 / 3番】Saturday night comes and goes without too much on my mind特に何も考えずに土曜の夜が過ぎていく(Just kicking a ball down the street)(ボールを蹴りながら道を進んでいく)I give it too much juice and it flies over the fence of my local NASA compound力を入れすぎて、近所のNASAの施設の柵を越えてしまう(Just bear with me)(もうちょっと聞いていてくれ)Guards are all passed out護衛がみんな気絶しているIt seems there’s been a planned attack計画された攻撃みたいだThe alarm is blaring loud, but I’m the only one intact警報がうるさく鳴っているけど、俺しか起きてないI try to phone for help, but unfortunately助けを呼びに電話をかけようとするけど、よりによってThere’s an alien transmitting itself to NASA screens specifically宇宙人がNASAの画面をジャックしているAlien: “Give us your planet!”エイリアン「惑星よこせ!」Tom: “Okay, I don’t— Let me find someone, alright? Just relax.”トム「いや、俺には──誰か連れてくるから、まずは落ち着け」Alien: “Give us your planet!”エイリアン「惑星よこせ!」Tom: “Hey! I— I said— Okay, we’re under attack!”トム「おい、だから──侵略されてますよー!」Alien: “Give us your planet!”エイリアン「惑星よこせ!」Tom: “Okay, I don’t have the authority to do that...”トム「え、俺にそんな権限はねえんだけど」I just came to get my ball, but it’s been a long day so I speak for us allボールを取りに来ただけなのに、今日のイライラがむせ返してくるから全人類を代弁するNewscaster: “Ladies and gentlemen, we are reporting live across the globe.Alarming news, as extra-terrestrial life has issued a statement of war to planet Earth.”キャスター「ニュース速報の生中継です。驚くべきことに、地球外生命体が地球に宣戦布告をしました。」(War)(戦争だ)Newscaster: “The alien transmission technology has left all but one individual incapacitated within the transmission receiving point: a NASA space compound located in Sydney, Australia.”キャスター「宇宙人の通信技術で、オーストラリア・シドニーのNASAの施設にいる人は一人を残し全員行動不能になってしまいました。」(Australia)(オーストラリア)Newscaster: “The time has come, and humankind can do nothing more than pray and watch on, as the diplomat for planet Earth responds with what we can only imagine as an articulate plea for peace and mercy.”キャスター「肝心な応答の時間です。全人類は、地球を代表する外交官になるこの人が饒舌に平和と慈悲を懇願することを祈るしかありません。」【Chorus 3 / サビ3】Hey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよAnd if I did I would not surrender shitだったとしても、お前に譲渡する物なんて無ぇHey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよBut maybe I shouldでもここで働くのもいいだろうなThat way I could take a trip to Mars and strangle you俺直々火星に行ってお前の首を絞められるならHey I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよBut if I did, do you think the president of Earth has a fucking mullet?地球の大統領がマレットヘアー※なわけねえだろ※ほぼショートだけど、襟足だけ長く伸ばしている、男性用の髪型。Hey, I don’t work hereおい、ここは俺の職場じゃねえんだよBut maybe I shouldでもここで働くのもいいかもなThat way I could put my planetary fist in youお前に惑星を跨ぐ拳を喰らわせられるなら(Maybe I should)(それもいいかもな)That way I could teach your kid to drown in front of youお前の目の前で溺れるように息子に仕向けられるなら(Maybe I should)(それもいいかもな)That way I could hide all of the linguine from youお前からリングイネを全部隠せるなら