注意!

この曲の歌詞には放送禁止用語が含まれています。


 曲の概要

Hey, I Don’t Work Here は、トム・カーディーのアルバム『Big Dumb Idiot』の7曲目です。歌詞の内容としては、ある土曜日、何回も従業員に間違われてキレる男の様子を一人称で綴っています。


 アーティスト概要

トム・カーディーは、オーストラリア出身のコメディーミュージシャンです。TikTokで曲の続編を投稿して名声を得ました。アニメーション『 ヘルヴァ・ボス』にも楽曲を提供しているそうです。

 オーストラリア方言

arvo

afternoon(正午の後、夕方の前の昼間)。「アボカド」の意味の avo と発音が同じ。

singlet

日本で言う「ランニングシャツ」か「タンクトップ」。オーストラリア独自の服の呼び名で有名なのには、「ビーチサンダル」の意味の thongs がある。(アメリカ英語では「Tバック」の意味なのでよくいじられる。)

 その他

rhetorical question

毎サビの後半に使われている「反語」(修辞的疑問文とも)は、話者の意図している事を直接言うのではなく、強調するために疑問文にして言うことです。この曲では、皮肉を込めるために、答えが no になる反語が使われています。

例:

“Excuse me, do you work here?”
「すいません、従業員さんですか?」
“Would an employee be wearing thongs?”
「従業員がビーサンで勤務するわけねえだろ」

Bear with me.
to bear with は「辛抱する」、「耐える」という意味で、話の途中に Bear with me. と言うと、「これから話が長くなって、オチが全然来ないけど、辛抱強く聞いていてほしい」という意味になります。
この bear は「熊」とは関係ありません。

not shit
否定文+目的語 “shit” で「何もない、何でもない」の意味。「お前なんか大したこと無ぇ」の意味の “You ain’t shit” も同じ構文
例:

“What’s the weather like?”

「今天気はどう?」

“I can’t see shit. It’s too foggy.”

「何も見えねえ。霧が濃すぎ。」


to roll one’s eyes

呆れた様子で目線を上や横に逸らせる。「🙄」の絵文字がしている表情。

 動画


 歌詞対訳

Hey, I Don’t Work Here

ここは俺の職場じゃねえ

Tom Cardy
トム・カーディー

【Verse 1 / 1番】
Saturday morning comes and goes without too much on my mind

土曜の朝が特に何も考えず過ぎていく

(Except maybe lunch)

(昼飯のこと以外は)

I walk down to the shops just to move

身体をほぐしに買い物に出向く

Feel a bit rough from last night

昨日の夜のせいでだるい

(I may have drunk a bit too much)

(飲みすぎたかも)

A lady in the supermarket approaches way too fast

スーパーで女の人が猛スピードで迫って来る

And her eyes are intense

眼力が半端なくて

And she spits a little bit when she asks:

つばが少し飛び散るぐらいの剣幕で聞いてくる


Karen: “Where do you keep the pasta?”

おばはん「パスタはどこ?」

Tom: “I dunno, Aisle 3?”

トム「知らん、3番?」

Karen: “Well, can you get it for me?”

おばはん「取ってきてくれないの?」


I just want a Gatorade, but she rolls her eyes so I kind of lose it

ゲータレードを買いに来ただけなのに、呆れた顔を見てブチギレる


【Chorus 1 / サビ1】

Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

And if I did, I would not sell you shit

もしそうだったとしても、お前に売る物は無ぇ

Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

But maybe I should

でもここで働くのもいいかもな

That way I could hide all of the things you want from you

お前の買いたい物を全部隠してやれるなら


Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

But if I did, would I be wearing a dirty white singlet? (Ya fool)

従業員が小汚いランニングシャツを着てるわけねえだろ(アホが)

Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

But maybe I should

でもそれもいいかもな

Silly me! I’ve had the pasta all along (Fuck you)

おっと失礼! パスタはここにあるんだった(クソ食らえ!)


【Bridge / 間奏】

O-woh-oh O-woh-oh O-woh-oh

I don’t work here

ここは俺の職場じゃねえ

O-woh-oh O-woh-oh O-woh-oh

I don’t work here

ここは俺の職場じゃねえ


【Verse 2 / 2番】

Saturday arvo comes and goes, and I’m feeling pretty great

土曜の午後が上機嫌のうちに過ぎていく

(I made a middle-aged woman cry today)

(おばさんを泣かしてやった)

Walking on the hot sand at Bondi Beach

ボンダイビーチ※の熱い砂の上を歩いて

※シドニー近郊にあるビーチ

I take a rest in the lifeguard tower shade

ライフガードの見張り台の影で一休みする

(My foresight readies me for melee)

(喧嘩の予感がする)


A man runs from the surf and approaches way too fast

波打ち際から男の人が猛スピードで迫って来る

With a bluebottle across his chest

胸にカツオノエボシ※がひっついている

※“bluebottle” は猛毒を持つ海洋生物「カツオノエボシ」の意味があるが、実は単に青い水筒かもしれない

He shakes me as he asks:

俺をぶんぶん振りながらせがんでくる


Dad: “You gotta save my kid!”

父「息子を助けてください!」

Tom: “I can’t really swim”

トム「俺泳げねえんだけど」

Dad: “What kind of lifeguard are you, then?”

父「ライフガードなのに泳げないんですか!」


I’m just here to take a nap, but he rolls his eyes so I kind of snap

昼寝しに来ただけなのに、呆れた顔を見てブチギレる


【Chorus 2 / サビ2】

Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

And if I did, I would not save your kid

だったとしても、お前の息子なんて救助してられるか

Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

But maybe I should

でもここで働くのもいいかもな

That way I could help relieve that nasty sting for you

お前の刺され跡の応急処置をしてやれるなら

※クラゲに刺された時、人間の尿が解毒剤になるという迷信がある


Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

But if I did, would I make a race car out of sand then fall asleep?

仕事中に砂でレースカーを作ってそのまま寝落ちするわけねえだろ

Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

But maybe I should

でもそれもいいかもな

Maybe I should

それもいいかもな

Maybe I should

それもいいかもな


Dad: “Should do what, save my son?”

父「私の息子を救助するのもいいと?」

Tom: “No, get a job”

トム「いや、ここで働くのも」

Dad: “What about my son? He’s drowning!”

父「あの子はどうするんですか? 溺れているんですよ!」

Tom: “Your son’s fine. He just swims weird, and you shouldn’t hold that against him.”

トム「あいつは大丈夫だ。泳ぎ方が変なだけで責めるまでもないだろ」

Dad: “Oh my God, thank you, I can’t begin to—He’s gone.”

父「よかった、ありがとうございます! どうお礼すれば──見えなくなった」


【Verse 3 / 3番】

Saturday night comes and goes without too much on my mind

特に何も考えずに土曜の夜が過ぎていく

(Just kicking a ball down the street)

(ボールを蹴りながら道を進んでいく)

I give it too much juice and it flies over the fence of my local NASA compound

力を入れすぎて、近所のNASAの施設の柵を越えてしまう

(Just bear with me)

(もうちょっと聞いていてくれ)


Guards are all passed out

護衛がみんな気絶している

It seems there’s been a planned attack

計画された攻撃みたいだ

The alarm is blaring loud, but I’m the only one intact

警報がうるさく鳴っているけど、俺しか起きてない

I try to phone for help, but unfortunately

助けを呼びに電話をかけようとするけど、よりによって

There’s an alien transmitting itself to NASA screens specifically

宇宙人がNASAの画面をジャックしている


Alien: “Give us your planet!”

エイリアン「惑星よこせ!」

Tom: “Okay, I don’t— Let me find someone, alright? Just relax.”

トム「いや、俺には──誰か連れてくるから、まずは落ち着け」

Alien: “Give us your planet!”

エイリアン「惑星よこせ!」

Tom: “Hey! I— I said— Okay, we’re under attack!”

トム「おい、だから──侵略されてますよー!」

Alien: “Give us your planet!”

エイリアン「惑星よこせ!」

Tom: “Okay, I don’t have the authority to do that...”

トム「え、俺にそんな権限はねえんだけど」


I just came to get my ball, but it’s been a long day so I speak for us all

ボールを取りに来ただけなのに、今日のイライラがむせ返してくるから全人類を代弁する


Newscaster: “Ladies and gentlemen, we are reporting live across the globe.
Alarming news, as extra-terrestrial life has issued a statement of war to planet Earth.”

キャスター「ニュース速報の生中継です。驚くべきことに、地球外生命体が地球に宣戦布告をしました。」

(War)

(戦争だ)

Newscaster: “The alien transmission technology has left all but one individual incapacitated within the transmission receiving point: a NASA space compound located in Sydney, Australia.”

キャスター「宇宙人の通信技術で、オーストラリア・シドニーのNASAの施設にいる人は一人を残し全員行動不能になってしまいました。」

(Australia)

(オーストラリア)

Newscaster: “The time has come, and humankind can do nothing more than pray and watch on, as the diplomat for planet Earth responds with what we can only imagine as an articulate plea for peace and mercy.”

キャスター「肝心な応答の時間です。全人類は、地球を代表する外交官になるこの人が饒舌に平和と慈悲を懇願することを祈るしかありません。」


【Chorus 3 / サビ3】

Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

And if I did I would not surrender shit

だったとしても、お前に譲渡する物なんて無ぇ

Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

But maybe I should

でもここで働くのもいいだろうな

That way I could take a trip to Mars and strangle you

俺直々火星に行ってお前の首を絞められるなら


Hey I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

But if I did, do you think the president of Earth has a fucking mullet?

地球の大統領がマレットヘアー※なわけねえだろ

※ほぼショートだけど、襟足だけ長く伸ばしている、男性用の髪型。

Hey, I don’t work here

おい、ここは俺の職場じゃねえんだよ

But maybe I should

でもここで働くのもいいかもな

That way I could put my planetary fist in you

お前に惑星を跨ぐ拳を喰らわせられるなら

(Maybe I should)

(それもいいかもな)

That way I could teach your kid to drown in front of you

お前の目の前で溺れるように息子に仕向けられるなら

(Maybe I should)

(それもいいかもな)

That way I could hide all of the linguine from you

お前からリングイネを全部隠せるなら