ハングルオンリー★物語リレー

ハングルオンリー★物語リレー

グルッぽ「韓国語 学ぶ仲間の会」企画「ハングルオンリー☆物語リレー」です。

ご訪問ありがとうございます。


ここはグルッぽ「韓国語学ぶ仲間の会」 の企画「ハングルオンリー★物語リレー」です。

参加メンバーが、韓国語で物語を書き繋いていきます。


今までの物語は、アメンバー限定公開になっていましたが、新しくスタートした会話形式物語は

多くの方に参加していただこうと、公開することになりました。


ペタペタや物語の感想や、韓国語へのご指導など、コメント欄にてお待ちしています!!


Amebaでブログを始めよう!

자 다음은 영업부 타구치가 할 겁니다.


예로부터 늘 웃음 소리가 넘치고 화기에 찬 집에는 자연히 복이 찾아온다 라고 말했는데

이거 거짓말도 아닌 것 같아요.



만약 기분이 좋지 않아도 억지로 웃음을 얼굴에 내면 뇌가 즐겁다고 착각하게 잘못하고 한다.

이게 너무 흥미 있지 않으시겠어요?


그러니까 영업에 가실 때 잘 된다고 생각해서 늘 웃으면 된다고 생각해요.

뭐...말하는 게 어렵지 아니지만요...




日本語


さぁ、次は営業部、タブチが行きます!


昔からいつも笑い声があふれて和気あいあいとした家には福がいらっしゃる

(笑う角には福来る)と言いますけれど、これウソでもないようです。


もし気分がノラなくても,笑いを顔に出せば脳が楽しいと錯覚して間違えるそうです。

これ、とても興味深くないですか?

だから営業に行かれる時、上手くいくと考えていつも微笑んでいればいいと思います。

まぁ…言うのは簡単なんですけれどね…。




taeさんに続いて(?)イディオム繫がりで考えてみました^^



 




이유는 몸에 좋지 않기 때문입니다.
게다가 담배를 끊다보면 돈이 남는 것 같습니다.
이것은 일석이조, 꿩먹고 알먹는다 라는 말입니다.


(日本語)
理由は健康に悪いからです。
その上、煙草をやめれば、お金が残ります。
これは一石二鳥、一挙両得ということです。





자, 다음 스피치는 A씨입니다.


네. 저희 제목은 신년 계획 입니다.
제가 세운 올해 계획에 대해 이야기합니다.
계획
1번 담배를 끊는다


<日本語>

では、次のスピーチは、Aさんです。


はい。私のテーマは、新年の計画です。

私が立てた今年の計画について話します。

計画

1番 たばこをやめる


<3분 스피치>


어떤 회사에서... 아침 미팅에서 한 사람씩 스피치를 한다.

오늘은 과장님이 스피치하는 날...


과장님 오늘은 우리 아들이 생일이다. 고등 학생이 되고 요즘 바쁜가 봐. 집에서 만나지 않고 회화도 없고.

근데 오늘은 회사에 들어오면 아들 메시지가 있었다.

생일 선물을 잘 받았다는거, 지금까지 키워 줘서 고맙다는 거, 그리고 마지막에 내 건강을

걱정하고 몸 관리를 잘 해야겠다는 거.

우리 아들이 생일인데 왠지 내가 큰 선물을 받은 느낌을 들었다.

아들도 여기에 있는 사원들도 다 내 보물이다.


자, 오늘도 열심히 일 하자.



【日本語】

<3分スピーチ>


とある会社にて。。。朝礼で1人ずつスピーチをしている。

今日は課長がスピーチする日


課長 今日は息子の誕生日だ。高校生になって最近忙しいらしくて。家でも会わないし会話もないんだ。

    しかし今日は会社に来てみると息子からメッセージが届いていた。

    誕生日プレゼントを受け取ったこと、今まで育ててくれてありがとうということ、そして最後に私の健康を

    心配して体調管理をしっかりしてくれと。

    息子の誕生日だが、なんだか私が大きな贈り物をもらった気分だ。

    息子もここにいるみんなも、みんな私の宝だ。


    さぁ。今日もしっかり仕事をしよう。




sazae ,그래. 안에 남편부터 받는 다이아몬드 있다 !

⇒ 日本人的にはこれが普通の表現ですが、韓国人には

  ちょっとわかりにくい表現だそうです。言い換えの一例です。

  남변한테 나를 소숭히 여기는 마음을 받았다

           大事にする心を

wakame ...기가 막혀...뭐야...

sazae 중요한 것은 마음이.

⇒  / 要らない



우리 부부 사랑은 다이아몬드보다 길고 영원히 빛나.

⇒ 니까

akame ,  알았어요


‐終‐


집에서...

wakame 언니^^어땠어요?형부한테서  받았어요?

⇒ keiさんからご質問がありましたが、この形で合ってるそうです。

sazae 아니......

⇒ 

wakame ?? 받았냐구??

sazae 이고 저고...아이구 일이 있다는  깜박 잊었네.

⇒ 그게 / 했네

wakame 언니,설마 암것도 없어?

⇒ ここもご質問がありましたが、これで合ってるそうです。

  むしろモノで使うのが主だそうです。

sazae 말도 안되는 소리 하지마 !여기 여기   !

(가슴을 가리키면서)   보여?

⇒ 


wakame ?  보이는데...다이아몬드브로치 라도 있다 말해?

⇒ 는거야

게스토랑에서

masuosazae 결혼 기념 축하해요!!

⇒ 要らない (結婚記念日を祝う習慣がないようで、

  このフレーズがピンと来ないようです)



masuo 결혼해서 벌써 10년이 지나가는구나...

sazae (이렇게 해서 선물을 주는구나^^ )

masuo sazae 앞으로도  부탁해요.

sazae ? 그거 하는게 ? 선물은요?

⇒ 要らない


masuo sazae 나한테 선물 준비했어?

⇒ 要らない



sazae 아니, 그건...

⇒ 要らない


masuo 이렇게 둘이서 축하하면 좋다고 아버님이 말씀하셨으니까요.

sazae ...그렇군요...wakame한테 자랑했는데 어떡할까요(^^;;

masuo / 장인, 조금 물어보고 싶은  있는데요.

⇒ 어른

namihei /
무엇인가군요, masuo.

⇒ この家族関係で「君」はつけないそうです。

masuo / 실은 결혼한지 10년째 기념일이 금방 올거에요.

⇒ 다음주가 / 되는 / 거듣요


namihei /
, 이제 그렇게 되는 거냐?

⇒  / 벌써

masuo / , 그래서 10년째는 아내에게 무엇을 선물 하면 좋은 것인 몰라서요.

⇒ 거이

namihei / 선물? 그럼 딸은 masuo군에게  선물 하는 거야?

masuo / 아니요.아마 아내는 아무것도 준비하지 않는 것이 아닐까.

⇒  거예요

namihei / 그것은 안돼잖아!!

⇒ 그건 안돼지