BADとは、語源的には、
古英語の「bæddel」から来ており、
その意味は、
effeminate man (男らしくない男)
hermaphrodite (男女両性者.雌雄同体 )
pederast(男色家)
つまり、
男らしくない男は、「BAD 悪い」という概念なんですねΣ(・ω・ノ)ノ!
元々は、差別語だったということになります。
男は男らしく、
女は女らしく、という性別によって固定化された概念がありますが、
特に、男らしさという概念から、はみ出した男性には、
「BAD 悪い」というレッテルが貼られたのです。
BAD という言葉の底には、
このような価値観があることが解りました。
マイケルジャクソンは BADという楽曲の中で、
Who's bad? 誰がバッドか?
I'm bad 僕がバッドだ
と繰り返します。
つまり、マイケルは、BADという言葉の根底にある
「マッチョな(男性的な)男でなければダメ!」という古い概念から抜け出す、
新しい提案をしているのではないでしょうか?
マイケルの言うBADには、どのような意味があるのかについて、
BAD= Extremely good, awesome, great 「すごくカッコイイ」というように、
BAD=悪いではなく、逆説的に用いたスラングだという解釈がありますが、
では、何が「すごくカッコイイ」のか?という問題です。
BADのSF(M・スコセッシ監督作)の中でも、
マイケル演じる白人の大学に進学したゲットー出身者の
主人公・ダリルは、故郷の仲間に挑発されます。
スラムにたむろし、カツアゲなどの悪事を繰り返す故郷の仲間は、
Are you bad? Hmm? お前は(カッコイイ)男か?どうなんだ?と。
つまり、ダリルの故郷の黒人仲間たちは、
男らしさとは、威勢を張り、力で捻じぶせること、腕力にものを言わせること。
つまり、暴力による支配を可能にすることが、カッコイイというわけです。
元々、BADが持っていた意味「マッチョな(男性的な)男でなければダメ!」
という価値観に囚われています。
無論、彼らは、不当に不利な貧困から抜け出せない構造の元に置かれた
the party people(区切られた黒人居留地区に暮らす人々:Off The Wallより)であり、
貧困を凌ぎ、また、身を守るための"暴力"だけがものを言う世界に
育った者たちです。
マイケルは、彼らと同じような価値観をもち、
子供達に暴力で音楽の英才教育をしてきた非常にタフな父親と、
セクト宗教・エホバの熱心な信者である母親の元に育ち、
その影響を受けながらも、その檻から、
自らを解放する精神的な長い旅をしてきました。
あらゆる経験を積み、書物を読み、識者に学びながら、
彼が、自分自身の内的世界を表現したのが、彼の作品群ですが、
インド伝統のヴェーダ哲学を彼に指南したディーパック・チョプラ氏の
助力を得てマイケルが著した「Dancing the dream」という詩集、
また、彼自身が依頼してお気に入りの画家に描かせた自画像は、
特に、鮮烈に彼自身の思想やセルフイメージを表していると思います。
例えば、この絵。 そして、ここに記された言葉は、
「Dancing the dream」の中の表題詩の一節にも
類似している表現がありますが、
ここには、なぜ、I'm bad 僕がバッドか?という理由が、
よく表されています。

I am the thinker, the thinking,
私は思想家であり、思考の過程であり
the thought
思考そのものだ
I am the seeker, the seeking,
私は探求者であり、探求の過程であり
the sought
探求そのものだ
I am the dewdrop, the sunshine,
私は露であり、陽の光であり
the storm
嵐だ
I am the phenomenon, the field,
私は現象であり、その現場であり
the form
形だ
I am the desert, the ocean,
私は砂漠であり、海であり
the sky
空だ
I am the Primeval Self
私は原始の自己である
In you and I
あなたと私の内の
Michael Jackson
関連すると思われる、詩集「Dancing the Dream」表題作(和訳あり) ネバーランドに飾られていたデイヴィッド・ノーダールの絵より
また、"コチラ"の絵にも、このような言葉が記されています。
"I'm a multidimensional creature going thru the Earth experience to learn in slow-motion the consequence of thought."
"私は、ゆっくりとした思考の成り行きの中で学んで
地球での体験を通り抜ける 多次元な生物である"
このように自分自身について表現されています。
まさに、彼は自分自身を多次元な存在である考えていたのです。
そして、BADの中でも、上に赤字でマークした going thruと
関連する言葉があります。
I get through...
I'm smooth
語源的に、through は、
「端から端まで、 至るところを、~を通り抜けて」という意味をもち、
smooth は、
「均等に混ざった、滑らかな、感情などを鎮める」という意味を持ちます。
個人的には、スルーフ、スムーズ には、似た感覚の語感を感じ、
何か、煙のような、霊のような、あるいは、質量のないもの、
例えば、「音」や「光」などの波動が、
滑らかに通り抜ける感じがするのです。
彼の主な表現は、「音楽」と「映像」ですから、
「音」や「光」というイメージには合致しますね (^_-)☆
このような思考をしてきたマイケルからみると、
BADという言葉が、
「マッチョな男性以外を否定する」考え方から生まれた言葉だとしたら、
その考えは、ずいぶん浅狭に写ることでしょう。
彼は、こう言います。
Well they say the sky's the limit そう 可能性は無限大だと言われるが
And to me that's really true 僕にとっては正にそれは真実さ
But my friend you have seen nothin' しかし友よ 君には何も見えていない
浅狭な男性観に凝り固まり、その価値観から外れる人を差別する者らは、
マイケルに「君には何も見えていない」と言われても仕方ないでしょう。
「PREJUDICE IS IGNORANCE
偏見とは無知なり」(Black or Whiteのラストメッセージ)なのですから。
自分自身を、「 multidimensional creature 多次元の生き物」と
考えるマイケルは、言うならば、BAD そのものですし、
男女両性者どころか、BAD 以上なのですね。
「BAD × 無限」のような存在です。
そして、それは、In you and I あなたと私の内に・・
誰もその可能性を秘めている、と言うのです。
そう、BAD(1987年)から8年後、
2BAD(1995年 HIStory)という曲もリリースしていますが、
この曲は、シャキール・オニールとコラボしたもので、
2BADには、「2人のBAD」という意味もありますが、
「Too BAD あまりにもバッド」というもう一つの意味も
隠されているのだと思います。
さて、
machismo (マチズモ:男性優位主義)は、
男性としての優位性、男性としての魅力、
男性的特徴を誇示する考え方ですが、
「○○至上主義」「○○優越主義」というのは、
排外主義に結びつき、
この異なったものを排除する、という考え方は、
究極的には、自国の国益を保護するためには他国に対し
高圧的な態度を採り脅迫や武力行使を行なう戦争も厭わない
という考えに陥らせるのではないでしょうか。
ジンゴイズム(Jingoism)ですね。
Jingo (ジンゴ)とは、Jesus(イエス)から来た、
神を表す婉曲的な表現です。
By jingo!
By jingo!とは、「そうだ!その通り!」という肯定の慣用句ですが、
「神によって!」という意味があるのです。
正に、ブッシュ元大統領が、9.11をショック・ドクトリンとして用い、
ショックの反動で、民衆にイラク戦争を肯定させた言葉と同じです。
戦争が、正義であるかのように民衆を扇動しました。
また、安部総理が推し進めている戦争法案も、
「国民の命と平和な 暮らしを守るため」というお題目を繰り返していますが、
正味、武藤議員の「戦争に行きたくないなんて身勝手」という暴言は、
安倍政権の本音が、いとも単純に馬脚を現した言葉と言えるでしょう。
BAD の中の
少々、難解な言葉に、
"don't Throwing Stones to Hide Your Hands"
"石を投げて手を隠してはいけない"
というものがあります。
戦争というものは、
騎士道、武士道、大和魂などという言葉があるように、
正々堂々とした男同士の戦いであるかのように語られますが、
いつの時代も、兵器、鎧を独占した側は、しばしば逆の行動、
つまり裏切り、貪欲、略奪、強姦、残虐行為を行ってきましたし、
支配層は、下級の者を貧しい装備で前衛に押しやり
盾にし、捨て駒にしました。
そして、現代の戦争は、
マイケルの言葉にあるように、
「石を投げて手を隠す」軍事技術の開発競争です。
「stealth ステルス」という軍事技術です。
stealth ステルスとは、
「STEAL(盗む) + TH」で、「こっそりすること」「隠れてすること」
9.11も、3.11も、
そして、最近、連続して発生している爆発や炎上
それに類する事件、事故、災害は、
明らかにされていないことが多く、非常に不気味です。
7月26日
東京都調布市富士見町の民家に離陸直後の小型飛行機が墜落・炎上。
8月4日
南北軍事境界線近くの非武装地帯の韓国側で地雷が爆発。
8月12日
中国天津市塘沽港で化学物質の大爆発。
8月12日
沖縄県うるま市の伊計島沖に米陸軍ヘリコプターが墜落。
8月15日
鹿児島市が桜島の噴火警報避難勧告を出した。
8月17日
タイのバンコクで爆発物が爆発。
8月18日
タイのバンコクで爆発物が水中爆発。
8月20日
ソウル北方で北朝鮮が韓国側地域を砲撃。
8月22日
中国山東省の化学工場で爆発事故。
8月24日
相模原市中央区の米陸軍施設・相模総合補給廠で爆発・火災の事故。
8月24日
川崎市の日鉄住金鋼管川崎製造所で火災が発生。
マイケルのBADの
「石を投げて手を隠す」は、
聖書のヨハネの福音書第8章7節の
聖句に関連していると思われます。
不義を犯した女性に群集が石を投げつけるのを
イエスは、こう言って止めさせたのです。
They kept demanding an answer, so he stood up again and said,
“All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!”
彼らが答を求め続けるので、イエスは立ち上がって言った。
「よろしい。だが、 罪を犯したことのない者に最初の石を投げさせよ。」
ブッシュは、尽くイエスの教えとは、真逆のことを言い、
神の名を悪用して戦争を始めたということですね。
9.11事件によって、崩壊した超高層ビル、
「ワールドトレードセンター(WTC)」の建設には、
デイヴィッド・ロックフェラー Sr.が深く関わっていました。
この跡地グラウンド・ゼロに再建されたWTCコンプレックスの
中核となるタワーは、当初、自由の女神を模した
「フリーダム・タワー」になるはずだった計画は流れ、
「1 ワールドトレードセンター」という名称となったのも不気味です。
なぜなら、チャーチルが言ったように、
「国民主権国家を廃絶し、
世界政府の管理による恒久的な平和体制の実現」を目指す
New World Orderの意思の反映を感じさせるからです。
21世紀の幕開けと同時に発生した9.11を境に、
世界は、急速に不安定な情勢に変化しました。
中東では、イスラエルと反イスラエル勢力、
パレスチナ自治区のハマス、レバノン南部のヒズボラ、
ハマスとヒズボラを支援するイラン。
トルコとイラク、シリア国境のクルド人地域。
アジアでは、北朝鮮をはじめ、台湾海峡、
アフガニスタン、パキスタン、ミャンマー、チベット自治区。
また、ロシアとヨーロッパを繋ぐウクライナ。
そして、アフリカ。
極めて不安定な地域があります。
さらに、東アジアにおいて、中国と日本の間の不安定化が
工作されようとしています。
このような、やり方は、
まったく、マイケルが、BADのSFで言い放ったように・・
You ain't bad! You ain't nothin'! You ain't nothin'!
お前は、卑怯者だ! お前は卑怯者以外の何者でもない!
安倍が種まき、
辛坊が大阪市長、橋下が総理大臣なんて、とんでもないですね!
*************
では、BADの和訳を。 *以前も訳しましたが、改訂版です。
Bad
written by Michael Jackson
Your butt is mine
Gonna tell you right
Just show your face
In broad daylight
I'm telling you
On how I feel
Gonna hurt your mind
Don't shoot to kill
Come on
Come on
Lay it on me
All right...
お前の尻尾はつかんでいるんだ
お前に真相を教えてやろう
白日の下に顔を見せてみろ
お前に教えてやろう
僕がどう感じているか
お前の心を傷つけるだろうが
撃ち殺さないでくれよ
さぁ
さぁ
僕に見せてくれよ
いいだろう
I'm giving you
To the count of three
To show your stuff
Or let it be...
I'm telling you
Just watch your mouth
I know your game
What you're about
3つ数える間の猶予をやろう
お前のへなちょこを見せてみろ
もしくは運にまかせるんだな
言っておくが
口に気をつけろよ
お前のは手口知っている
お前の魂胆もね
Well they say the sky's the limit
And to me that's really true
But my friend you have seen nothin'
Just wait 'til I get through...
そう 可能性は無限大だと言われるが
僕にとっては正にそれは真実さ
しかし友よ 君には何も見えていない
だから僕がやり終えるまでちょっと待ってろよ
Because I'm bad, I'm bad
Come on
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad
You know it
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad
Come on, you know
(Bad bad-really, really bad)
And the whole world has to answer right now
Just to tell you once again,
Who's bad...
なぜって僕はバッドなのさ 僕はバッドだ
さあ どうだ
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって 僕はバッドだ
わかっているんだろう
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって 僕はバッドだ
さあ わかっているだろう
(バッド バッド本当に 本当に バッド)
世界中が正しく答えてくれるはずさ
お前にもう一度教えるために
誰が本当にバッドかってことを
The word is out
You're doin' wrong
Gonna lock you up
Before too long,
Your lyin' eyes
Gonna tell you right
So listen up
Don't make a fight,
Your talk is cheap
You're not a man
You're throwin' stones
To hide your hands
その言葉は間違っている
お前は間違いを犯してる
お前に錠をかけてやろう
近いうちに
お前の嘘ついている目
お前に真相を教えてやろう
だからよく聞け
争いを起こすな
君の話はくだらない
お前は男じゃない
自分の手を隠して
お前は石を投げつけているのさ
*word is out・・When the word is out it belongs to another
=「言葉を取り消すことはできない」という慣用句がある。
ここでは、The word is outは、2種類の意味を持つと思われる。
一つは、「その言葉は、アウトだ(間違っている)」
もう一つは、「(僕の)言葉に二言はない」という意味。
But they say the sky's the limit
And to me that's really true
And my friends you have seen nothin'
Just wait 'til I get through...
しかし可能性は無限大だと言われるが
僕にとっては正にそれは真実だ
しかし友よ 君には何も見えていない
だから僕がやり終えるまでちょっと待ってろよ
Because I'm bad, I'm bad
Come on
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad
You know it
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad
You know it, you know
(Bad bad-really, really bad)
And the whole world has to answer right now
(And the whole world has to answer right now)
Just to tell you once again,
(Just to tell you once again,)
Who's bad...
なぜなら 僕はバッドなのさ 僕はバッドだ
さあ どうだ
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって 僕はバッドだ
わかっているんだろう
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって 僕はバッドだ
さあ わかっているだろう
(バッド バッド本当に 本当に バッド)
世界中が今正に答えてくれるはずさ
もう一度言っておく
(もう一度言っておく)
誰が本当にバッドか・・
We can change the world tomorrow
This could be a better place
If you don't like what I'm sayin'
Then won't you slap my face...
僕らは明日世界を変えることもできる
ここは もっと良い場所になるはずさ
もし僕の言うことが気に入らないなら
僕の顔に平手打ちを食わせたらどうだい
Because I'm bad, I'm bad
Come on
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad
You know it
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad
You know it, you know
(Bad bad-really, really bad)
Woo! Woo! Woo!
(And the whole world has to answer right now
Just to tell you once again)
なぜなら 僕はバッドなのさ 僕はバッドだ
さあ どうだ
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって 僕はバッドだ
わかっているんだろう
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって 僕はバッドだ
知ってるはずさ お前は知ってる
(バッド バッド、本当にバッド)
フー!フー!フー!
(世界中が今正に答えてくれるはずさ
もう一度言っておく)
You know I'm bad, I'm bad
Come on
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad
You know it - you know it
(Bad bad-really, really bad)
You know, you know, you know, you know, come on
(Bad bad-really, really bad)
And the whole world has to answer right now
(And the whole world has to answer right now)
Just to tell you once again,
(Just to tell you once again,)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって
さぁ来いよ
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって 僕はバッドだ
お前は知っている お前は知っている
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っている お前は知っている お前は知っている お前は知っている さぁ
(バッド バッド、本当に 本当にバッド)
世界中が今正に答えてくれるはずさ
(世界中が今正に答えてくれるはずさ)
もう一度言っておく
(もう一度言っておく)
You know I'm smooth, I'm bad.
You know it
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad baby
(Bad bad-really, really bad)
You know, you know, you know it, come on
(Bad bad-really, really bad)
And the whole world has to answer right now
(And the whole world has to answer right now)
Woo!
(Just to tell you once again,)
わかっているはずさ 僕は淀みがない ぼくはバッド
お前は知っている
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって 僕はバッドだ ベイビー
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っている お前は知っている お前は知っている さぁ
(バッド バッド、本当にバッド)
世界中が今正に答えてくれるはずさ
(世界中が今正に答えてくれるはずさ)
Woo!
(もう一度言っておく)
You know I'm bad, I'm bad
You know it
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, you know hoo!
(Bad bad-really, really bad)
You know I'm bad, I'm bad
you know it, you know
(Bad bad-really, really bad)
And the whole world has to answer right now
(And the whole world has to answer right now)
Just to tell you once again,
(Just to tell you once again,)
Who's bad
わかっているはずさ 僕はバッドなのさ ぼくはバッド
お前は知っている
(バッド バッド、本当にバッド)
お前は知っているはずさ、僕がバッドだって お前は知っている hoo!
(バッド バッド、本当にバッド)
わかっているはずさ 僕はバッドなのさ ぼくはバッド
お前は知っている お前は知っている
(バッド バッド、本当にバッド)
世界中が今正に答えてくれるはずさ
(世界中が今正に答えてくれるはずさ)
もう一度言っておく
(もう一度言っておく)
誰がバッドか?