zingaroの懐かしの白い天使 ~A Sight For Sore Eyes(和訳) | ☆Dancing the Dream ☆

☆Dancing the Dream ☆

Let us celebrate
The Joy of life ♡
with ☆Michael Jackson☆


On achève bien les anges (élégies) 2015 zingaro


トム・ウェイツの音楽にのって、バルタバスが、アリーナに降りてくる。
この煉獄に堕ちた大天使エレジーズの物語を語るため。
この楽園で煉獄に苛まれる 白い天使の魂の浄化の物語。

この新しいショーは、
10人の芸術的馬術師、6人のミュージシャン、
そして、35頭の美しき馬たちを結集した、
ジンガロの、未知の世界への馬術と詩的な冒険。

トム・ウェイツの「A Sight For Sore Eyes(思い出に乾杯)」――
A Sight For Sore Eyesとは、
"目の薬、見るも嬉しいもの、目の保養になるもの、珍客"と
言う意味の慣用句である。

直訳すると、"ひりひり痛む目のための光景"となる。

長い人生の旅をし、あらゆるものを見てきた目に、
思いもよらぬ懐かしい珍客が姿を現す。
嗄れた声であの哀歌を口ずさみながら。
含羞む君は、わが懐かしの大天使エレジーズ。
朋あり遠方より来る、また楽しからずや・・
さぁ、酒を酌み交わそう。
わが友よ! 

「蛍の光 (原題:Auld Lang Syne」のピアノで始まる。
Auld Lang Syne とは、スコットランドの方言で
「Old Long Ago=遠い昔」という意味。
昔懐かしい友に会い、共に酒を酌み交わすというような意味が
込められた言葉だとか・・。

では、
トム・ウェイツの「A Sight For Sore Eyes」の和訳を。



A Sight for Sore Eyes
Tom Waits

hey sight for sore eyes it's a long time no see
workin hard hardly workin hey man you know me
water under the bridge didya see my new car
well it's bought and it's payed for parked outside of the bar

よぉ 懐かしい友よ ずいぶんご無沙汰だな
こっちはぼちぼちってとこさ なぁお前にゃ 解るさ
過ぎちまったことさ  俺の新車見たかい?
そうよ こいつを買っちまった
もう払いは終わってバーの外に止まってるぜ

and hey barkeeper what's keepin you keep pourin drinks
for all these palookas hey you know what i thinks
that we toast to the old days and dimagio too
and old drysdale and mantle whitey ford and to you (※)

よぉ バーテンさんよ ぐずぐずしないで酒を注いでくれ
くたばり損ないのパルーカどもに よぉどうだい
乾杯しようじゃないか 懐かしの古き日々と
ディマジオやドライスデール マントルやフォード
それから お前に

no the old gang ain't around everyone has left town
'cept for thumm and giardina said they just might be down
oh half drunk all the time and i'm all drunk the rest
yea monk's till the champion but i'm the best

もうここにゃ昔の仲間はいない みんな町から出て行った
サムとジャーディナの二人以外はな
奴らもきっと来ると言っていたよ
いつだって奴らは半分飲んで酔っ払い あとの残りはみんな俺が頂くのさ
そうさ モンクは未だにチャンピオンだぜ だけどこの俺様が一番さ

(※)繰り返し

i guess you heard about nash he was killed in a crash
hell that must of been two or three years ago now
yea he spun out and he rolled he hit a telephone pole
and he died with the radio on
no she's married and with a kid finally split up with sid
he's up north for a nickle's worth for armed robbery

ナッシュが交通事故で死んじまったのは知ってるだろう
もう2年か3年前のことさ
そうさ 奴は引きずられて転がって電柱に激突して
ラジオをつけっぱなしで死んでしまったのさ
彼女は結婚もせずに子供を作って
最後にゃシドと別れちまった
奴は はした金のために強盗をやらかして 北の刑務所にいるよ

hey i'll play you some pin ball hell you ain't got a chance
well then go on over and ask her to dance

よぉ ピンボールをやろう お前にゃ勝目はないぜ
いいさ あっちへ行って 彼女にダンスでも誘うんだな

(※)繰り返し