British English / American English -8ページ目

British English / American English

イギリス英語とアメリカ英語の違いについて、主に辞書から学んだ知識をもとに書いています。実際には、両者の違いはそんなに厳密ではない場合もあると思います。

「食品を包むラップ」のことを、日本では「ラップ」、もしくは商標名で「サランラップ」などと呼ぶのが一般的ですが・・・



イギリスイギリス英語ではcling film(←本来これは商標名です)と言います。



アメリカアメリカ英語ではplastic wrap、もしくは有名なブランドの商標名でSaran Wrapなどと呼びます。

イギリスイギリス英語では、「グレー(灰色, ねずみ色」greyと綴ります。



アメリカアメリカ英語では、grayと綴ります。

イギリスイギリス英語では、zero[ジアロウ]と発音されます。


アメリカアメリカ英語では、[ジーロウ, ロウ]などと発音されます

イギリスイギリス英語では、jumper「セーター」を意味します。



アメリカアメリカ英語では、jumper「ジャンパースカート(袖のないドレス」(←イギリス英語ではpinaforeと呼ばれる)を指します。




手日本では、「ジャンパー」は「カジュアルなジャケットのような衣服」を指しますが、英語ではこの日本語でいう「ジャンパー」のことは、用途に応じて○○ jecketとか、その他の名前で呼びます。


stadium jacket (防寒用)

denim jacket (Gジャン)

windcheater (イギリス英語・風よけ用・古風な表現)

windbreaker (アメリカ英語・風よけ用)

anorak  (主にイギリス英語・フード付き)

parka (内側に毛皮などがついた防寒用)

イギリスイギリス英語では 「店員」のことをshop assistantと言います。


「ホテルのフロント係」receptionistと言います。



アメリカアメリカ英語では、「店員」のことをclerkとか、salesclerkなどと言います。


「ホテルのフロント係」clerkと呼ばれたり、desk clerkなどとも呼ばれます。

イギリスイギリス英語では、「ドーナツ」を意味する単語をdoughtnutと綴ります。


耕作用の「すき」を意味する名詞や「土地を耕す」という意味の動詞はploughと綴ります。



手ploughmanは「馬を引いて土地を耕す農夫」を意味します。

ploghman's (lunch)は、イギリスのパブ(pub)のランチによくあるメニューで、「パン」、「チーズ」、「ピクルス」、「サラダ」などがセットになったものです。




アメリカアメリカ英語では、「ドーナツ」doughnutか、もしくはdonutと綴ります。


耕作用の「すき」「土地を耕す」という意味の動詞はplowと綴ります。

イギリスイギリス英語では、「(芝生、花、野菜、果物などが植えられた)家の庭」のことをgardenと言います。


yard「建物に付属した土地(←舗装されたり、壁で囲まれている)」を指します。



アメリカアメリカ英語では、「(芝生などが植えられた)家の庭」のことをyardと言います。


「家の庭のうちの花や果物が植えられている部分」gardenと呼ばれます。

アメリカ英語で通常語尾が-wardで終る語の語尾を、イギリス英語では単語や品詞によって-wardと綴ったり、-wardsと綴ったりします。


イギリス

towards (前置詞)

afterwards (副詞)

backwards (副詞) backward (形容詞)

downwards (副詞) downward (形容詞)

forward / forwards (副詞) forward (副詞以外)

inwards (副詞) inward (形容詞)

onwards (副詞) onward (形容詞)

upwards (副詞) upward (形容詞)




アメリカ

toward

afterward

backward

downward

forward

inward

onward

outward

upward


downward

「大学の学長、総長」を指す英単語は、presidentprincipalrectorなどいろいろありますが・・・



イギリスイギリス英語では、vice-chancellor「大学の学長、総長」を意味します。chancellorは名誉職で、実質的な大学経営のトップはvice-chancellorと呼ばれる人が行っています。



アメリカアメリカ英語では、chancellor「大学の学長、総長」を意味します。