英会話レッスンby日本人講師KOGACHI | ||
書籍出版、大学講師の経歴を誇る 人気ブロガー(TOEIC970)の格安レッスン |
||
全記事 検索 | レッスン料金 | レッスン時間 |
---|---|---|
レッスン場所 | レッスン内容 | 講師profile |
体験レッスン | よくある質問 | 生徒さんの声 |
eigonankai@gmail.com 09070910440 LINE |
大阪のカフェ英会話レッスン講師 KOGACHIです(^-^)
ついに書籍にもなった!!
「英語でどう言う?
」シリーズ第1435回
ブログ記事検索できます
→ https://eigonankai.sakura.ne.jp/bloglists.html
レッスン情報(料金・場所・時間・内容)
→ https://eigonankai.sakura.ne.jp/lessoninfo.html
先日のレッスンで出てきた表現ですが、
「四捨五入する」
って英語ではどう言うんでしょうか?
数学用語なので、知らない方も多いと思いますが、
round off
(ラウンド オフ)
と言います(^^)
例)
<1> Round off these numbers.
「これらの数字を四捨五入しなさい」
round offは元々「丸める、丸みをつける」という意味ですが、なぜ「四捨五入」を「丸める」と表現するのかついては、この記事の下の方で詳しく解説します。
では、追加で例文を見ていきましょう♪
<2> Round off the number to two decimal places.
「その数字を小数第3位で四捨五入しなさい」
*日本語で小数第3位となっているのに、英語でtwo decimal places「少数第2位」とずれが生じていることについて説明します。
英語のround off the number to ○○というのは、「数字を四捨五入して、○○の位までの概数にまとめる」ということですので、例えば、4.2361という数字をround offして、two decimal places「少数第2位」にまとめるためには、少数第3位のところで四捨五入するということになります。
4.2361の場合、少数第3位は、「6」なので、そこを四捨五入して 4.24とすればtwo decimal places「少数第2位」にまとまる形になります。
<3> Round off these numbers to the nearest 10. It means 23 is rounded off to 20, 148 to 150, and so on.
「これらの数字を10の位に四捨五入しなさい。つまり、23は20に、148は150に、というように四捨五入してください」
*round off the number to the nearest 10は、厳密には、「数字を四捨五入して一番近い10の位の数字にする」という意味です。
nearest「一番近い」と付いているのは、23に一番近い10の位の数字は20で、148に一番近いのは150だからです。
*<2>にあるように、小数点以下の数字の場合はnearestは使わないのですが、整数になると、nearest 100とかnearest 1000とか、nearestが使われることが多いです。
「来月で26だわ。四捨五入したら30ね。ショックだな」
*この場合、四捨五入した結果、数字がより大きな数字に繰り上がるのでupを使ってbe rounded up to 30と表現されることも多いです(より小さな数字になる場合にはround downと言います。round offなら、どちらの場合にも使えます)
*この<4>の例文は、日本人がよく言いそうなことの直訳ですが、
アメリカ人ネイティブによれば、同じ場面でネイティブは
I'm on the wrong side of 20. 「私は20代の悪い側にいる」
というようによく表現するとのことです。
ただ、<4>の例文は、英語としてきっちり意味の伝わる言い方で、日本語の表現を素直に正確に伝える例文ですから、覚えておいて損はないでしょう♪
<5> Items at the store are priced in a way that the total amount is rounded off at a whole number. That is, now the consumption tax is 8%. One of their items is priced at 93 yen so the total amount a customer has to pay is 100 yen including the consumption tax of 7 yen.
「この店の品物は値段に端数が出ないようになっている(直訳:合計金額が整数で割り切れるように値段が付けられている)。つまり、今 消費税が8%だが、ある品物は93円の値段になっていて、だから客が払う合計金額が7円の消費税を含めてちょうど100円となる」
in a way…「…なように」 whole number「整数」(この文脈では「区切りの良い数字」くらいのニュアンスで使われている) consumption tax「消費税」 including「~を含めて」
*<5>のround offは、「四捨五入する」というよりも、「細かい端数を切り落として区切りの良い数字にまとめる」という意味で使われています。
◆ ちなみに、なぜ「四捨五入する」ことをround offというのでしょうか?
round offというのは、「とがっている部分をそぎ落とすなどして角を丸める」というのが元々の意味で、以下の<6><7>のような使い方をします。
<6> You should round off the corners.
「角を丸めなさい」
<7> The board was angular and sharp, so I rounded it off.
「その板は角張っていて尖っていたので、私が丸めました」
angular「角のある」
角張っているものをround offするためには、細かく突き出ているトゲなどをそぎ落として丸めないといけませんが、
数字を四捨五入する時もそれと同じで、
細かく突き出ている端数をそぎ落として、やわらかい概数に丸めないといけません。
そういう感覚でnumberをround offすると表現しているんですね(その感じは<5>にもよく表れていますね)♪
それに関連して、50, 100, 2500などの「切りのいい数字」のことを (nice) round numberなどと言いますが、それに関してはこちら→ 英語でどう言う?「キリがいい数字」(第800回)
以上です♪
★『「英語でどう言う?」全記事リスト&検索
』
★『「英語でどう言う?」の制作過程
』
◆ email: eigonankai@gmail.com
◆ 電話番号: 090-7091-0440
◆ LINEを追加
◆ レッスン(場所、時間、料金、内容、講師)URLリスト→https://ameblo.jp/english-teacher-yohei/entry-12405073042.html
1時間1666円~の (英語関連ブログ・アクセス数全国1位) |
参考資料:
weblio 英和辞典 和英辞典 http://ejje.weblio.jp/
DMM 英会話なんてuKnow http://eikaiwa.dmm.com/uknow/
オックスフォード現代英英辞典
オックスフォード新英英辞典
新和英大辞典
リーダーズ英和辞典