自分の名前の後に
より
と書きますよね


と書きますよね

その部分を韓国語ではどういう風に書くのか見て行きましょう









普段使いにバッチリ

ただ、目上の人には絶対にダメですよ

ぞんざいな言い方と思っていただければと思います。

例えば、社長とか課長とか
恋人の両親へとか・・
他にもキチンと間が必要な場面ではコチラを使います。








これは礼儀に関わるものなので大切

二つあるんだけど、一応どちらを使えます!
というか標準国語ではどちらも正しいものなんです。
どちらを沢山使われるか・・
これも人それぞれかも・・・。
目上の方から「올림」じゃないとダメよ!と言われても
実際「드림」を使っても間違いじゃないのです。
でもちょっと気をつけようかなと思う方には
1つ目の「올림」方を使う方が良いかもしれないですね。
(会社や団体にもこれを普通に使います)

礼儀をわきまえる場面でよく使います。
同い年で同僚でも会社の中で
「キチン」とする時はコレコレ


「~에게」の最後によく使うものなんですが、
もともとは正式な使い方ではなかった物が、今では許可されてる物なんです。
でも普段、友達や恋人へ手紙を書くときはコレを使います

これもぞんざいな言い方なので
目上の方にはタブー

実際の手紙にはこんな感じになります。
黄色い丸で囲ってるところが、相手によって変わる部分です
友達や親しい人、恋人などに使える
「~에게」と「~가」
ぜひお手紙を韓国語で書いてみて下さい
相手の方も喜ばれるはず
どうでしょう

皆さんも一緒に韓国語でお手紙書きませんか

私も久しぶりに長々とオッパに手紙でも書こうかな


