Deity Clique

Deity Clique

You know, art is thousands of mistakes corrected.

Amebaでブログを始めよう!

 

Just the Two of Us/ Grover Washington Jr. feat. Bill Withers


I see the crystal raindrops fall
And the beauty of it all
Is when the sun comes shining through
To make those rainbows in my mind
When I think of you sometime
And I want to spend some time with you

雨粒の水晶が落ちる

太陽光線がそれを通り抜け

その美しさは頭の中に

虹の残像を作り出す

そしてあなたのことをしばし思う

あなたと時間を少しでも過ごせればいいのに

Just the two of us
We can make it if we try
Just the two of us
(Just the two of us)
Just the two of us
Building castles in the sky
Just the two of us
You and I
あなたと二人で

やってみれば、きっと上手くやれる

二人きりで

二人きりで

空まで上る城を建てよう

二人きりで

あなたと僕の

We look for love, no time for tears
Wasted water's all that is
And it don't make no flowers grow
Good things might come to those who wait
Not for those who wait too late
We gotta go for all we know

僕ら愛を探すのに涙を流す暇などないだろう

無駄に流した涙では

花に水をくれることもできない

待った二人にはきっと良いことがあるだろうよ

でも待ち過ぎたらダメなものさ

もう試してみる時期だよ

Just the two of us
We can make it if we try
Just the two of us
(Just the two of us)
Just the two of us
Building them castles in the sky
Just the two of us
You and I

あなたと二人で

やってみれば、きっと上手くやれる

二人きりで

二人きりで

空まで上る城を建てよう

二人きりで

あなたと僕の


Just the two of us
We can make it just the two of us
Just the two of us
We can make it just the two of us

...
あなたと二人で

二人きりできっと上手くやれる

あなたと二人で

二人きりできっと上手くやれる


I hear the crystal raindrops fall
On the window down the hall
And it becomes the morning dew
And, darling, when the morning comes
And I see the morning sun
I want to be the one with you

雨粒の水晶が落ちる音がする

広間の窓ガラスに当たる音

そしてそれは朝露になり

そしてベイベー、朝を迎える

僕は朝の光を見ながら

あなたと一緒の生活が送れたらと


Just the two of us
We can make it if we try
Just the two of us
(Just the two of us)
Just the two of us
Building big castles way on high
Just the two of us
You and I

あなたと二人で

やってみれば、きっと上手くやれる

二人きりで

二人きりで

空まで上る城を建てよう

二人きりで

あなたと僕の


(Just the two of us)
Yes, the two of us
(We can make it just the two of us)
Let's get it together, babe
(Just the two of us)
Yes, the two of us
そう、僕ら二人で

一緒にやってみないかい?ベイベー

そう僕ら二人で

 

拙訳

 

最近ようやく自分のビジネスが落ち着いてきたかも、と甘い所見をもつ。いやいや実際は建物を建て替えるか改築する必要がある。とすると守りの営業なんてやってられないんだよね。お金かかるんだから拡大前提の経営しかない。つくづくさ、パートナーがいてくれたらなぁとか思うよ。

War / Sinéad O’Connor

[Verse 1]
Until the philosophy
Which holds one race superior
And another inferior
Is finally and permanently
Discredited and abandoned
Everywhere is war

一つの人種が優越で

もう一つの人種が劣っていて

そういった哲学が

最終的にそして永遠に

嘘だと分かり葬られるまで

その日まで戦争状態は続く


[Verse 2]
Until there is no longer first class
Or second class citizens of any nation
That until the color of a man's skin
Is of no more significance
Than the color of his eyes
I've got to say "war"

何処かの国で

上級国民や下級国民などという

扱いがなくなるまで

人間の肌の色が目の色より

もはや重要でなくなる

その日まで私は戦争と言うだろう

[Verse 3]
That until the basic human rights
Are equally guaranteed to all
Without regard to race
Then we say "war"
人間の基本的権利が

人種には決して関係なく

全ての人に等しく保障されるまで

その日まで私達は戦争と言う


[Verse 4]
That until that day the dream of lasting peace
World-citizenship and the rule of
International morality will remain
Just a fleeting illusion to be pursued
But never obtained
And everywhere is war

永続的な平和

世界市民の考え方と国際道徳の統治が

決して得られるものでなく

ただの果かない幻想で終わるなら

その日まで戦争状態は続く

[Verse 5]
War in the east
War in the west
War up north
War down south
There'll be war
And the rumors of war

その戦争は

東にも

西にも

北方にも

南方にも

[Verse 6]
That until the ignoble and unhappy regime
Which holds our sisters in Africa, yeah
Africa, yeah ※which holds all of us through child abuse
Sub-human bondage has been toppled
Utterly destroyed
Everywhere is war

下劣なみじめな政権が

アフリカの同胞を拘束している

奴隷拘束が崩れ去るまで

完全に崩壊するまで

その日まで戦争状態は続く

[Verse 7]
And until that day
The African continent ※there is no continent
Will not know peace
We Africans will fight - we find it necessary ※children
And we know we shall win
'Cause we are confident
In the victory
Of good over evil
Good over evil
Good over evil

アフリカ大陸に平和が無いなら

その日まで

私たちアフリカ人は戦うだろう

それが必要だと分かっているから

そして必ず勝利するだろう

私たちにはその自信がある

邪悪を打ち倒す善の勝利

邪悪に打ち勝て

邪悪に打ち勝て

 

拙訳

※このヴァージョンではアフリカ人の部分を子供の虐待に変えています

Something - The Beatles

[Verse 1]
Something in the way she moves
Attracts me like no other lover
Something in the way she woos me
彼女のちょっとした仕草
他のどの子より僕を魅了する
彼女のせがみ方が僕を虜にするんだ

[Chorus]
I don't want to leave her now
You know I believe and how
ずっと二人でいれたら
彼女を信じている、これがどれだけ真実か

[Verse 2]
Somewhere in her smile she knows
That I don't need no other lover
Something in her style that shows me
彼女の微笑み
僕には他に誰もいらないって魅了する
彼女のやり方が僕を虜にするんだ

[Chorus]
I don't want to leave her now
You know I believe and how
ずっと二人でいれたら
彼女を信じている、これがどれだけ真実か

[Bridge]
You're asking me will my love grow
I don't know, I don't know
You stick around, now it may show
I don't know, I don't know
僕の愛がこの先もっと増すかって
分からないよ、そんなの分からないよ
君が僕と一緒にいたら、そうすれば自然と…
いや分からないよ、どうしたらいいかも分からないよ

[Verse 3]
Something in the way she knows
And all I have to do is think of her
Something in the things she shows me
彼女の思わせぶりな態度
彼女の事で頭が一杯になってしまう
些細なことでも彼女の仕草が僕を虜にするんだ

[Outro]
I don't want to leave her now
You know I believe and how
ずっと二人でいれたら
彼女を信じている、これがどれだけ真実か

 

拙訳

 

ポールのベースラインが既にこの曲の半分をアレンジしてるね。今更ビートルズを語ってもしょうがないんだけど。

恋なんて馬鹿らしいし愛なんて嘘っぽい?きっとそうかも。

でも若い子がその色気?リピドー?で作り出す作品は本当に素晴らしいよ。作品自体が何とも言えないフェロモンを発する。ラブソングでなくてもだよ。音も色も知も、はかなくても、たとえ不満足でも、美しく調和する。

その若者の、時代と地域を覆う巨大な積乱雲がロックというものだったんだね。

 

Smells Like Teen Spirit - Nirvana

[Verse 1]
Load up on guns, bring your friends
It's fun to lose and to pretend
She's over-bored and self-assured
Oh no, I know a dirty word
銃をどっさり持って友達を連れてきなよ
敗者になるも偽るのも一興さ
彼女は退屈過ぎで人格強すぎ
ちょっと汚い言葉吐いたかな

[Pre-Chorus]
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello
ハローハローハローどんなけ低い
ハローハローハローどんなけ低い
ハローハローハローどんなけ低い
ハローハローハロー

[Chorus]
With the lights out, it's less dangerous
Here we are now, entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now, entertain us
A mulatto, an albino
A mosquito, my libido
明かりを消せば余り危険じゃない
さあ、俺ら来たよ、楽しませて
俺はアホさ感染するのさ
さあ、俺ら来たよ、楽しませて
混血で、アルビノで
これっぽちで、俺のリビドー

[Post-Chorus]
Yeah, hey, yay

[Verse 2]
I'm worse at what I do best
And for this gift, I feel blessed
Our little group has always been
And always will until the end
最高にやったってまともとは言われない
そのおかげで祝福されてるのさ
俺らマイナーはいつも一緒
最後までずっとさ


[Pre-Chorus]
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello
ハローハローハローどんなけ低い
ハローハローハローどんなけ低い
ハローハローハローどんなけ低い
ハローハローハロー

[Chorus]
With the lights out, it's less dangerous
Here we are now, entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now, entertain us
A mulatto, an albino
A mosquito, my libido
明かりを消せば余り危険じゃない
さあ、俺ら来たよ、楽しませて
俺はアホさ伝染するのさ
さあ、俺ら来たよ、楽しませて
混血で、アルビノで
これっぽちで、俺のリビドー

[Post-Chorus]
Yeah, hey, yay

[Verse 3]
And I forget just why I taste
Oh yeah, I guess it makes me smile
I found it hard, it's hard to find
Oh well, whatever, never mind
で、なんで薬をやってるのかも忘れちまった
そうだ、笑わしてくれるからだよ
それを分かるのが難しいって分かるのは難しい
まあいい、何にしろ、気になさんな

[Pre-Chorus]
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello
ハローハローハローどんなけ低い
ハローハローハローどんなけ低い
ハローハローハローどんなけ低い
ハローハローハロー

[Chorus]
With the lights out, it's less dangerous
Here we are now, entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now, entertain us
A mulatto, an albino
A mosquito, my libido
明かりを消せば余り危険じゃない
さあ、俺ら来たよ、楽しませて
俺はアホさ感染するのさ
さあ、俺ら来たよ、楽しませて
混血で、アルビノで
これっぽちで、俺のリビドー

[Outro]
A denial, a denial
A denial, a denial
A denial, a denial
A denial, a denial
A denial
否定、自己否定?
いや自己肯定のための否定さ
鬱病患者でも最終的には自己肯定さ
死ぬときでさえ自己肯定さ
だから否定してみなよ
自分自身を否定してみなよ
否定しなよ
全部を否定しなよ
やべー勝手に作ってる?
完全否定してみなよ

 

拙訳

 

 

知ってた?ドイツでは刑務所から逃走するのさえ法律違反ではないんだって。警察から逃げたきゃ逃げるも、憲法で保障された自由の権利なんだってさ。

一方日本では、中学生が宿題を忘れたら…と学校教師が怖くて強迫観念で完全フリーズ。

sung by Joe Strummer

Redemption Song - Bob Marley

[Verse 1]
Old pirates, yes, they rob I
Sold I to the merchant ships
Minutes after they took I
From the bottomless pit
But my hand was made strong
By the hand of the Almighty
We forward in this generation
Triumphantly

老いぼれた海賊ども、そうさ

あいつらが俺らを奴隷船に売り飛ばした

俺らを深い穴から

連れ出すやいなや

でも俺の手は強靭さ

全能の神に作られたんだから

俺らこの時代に勝ち誇り

前進するのさ


[Chorus]
Won't you help to sing
These songs of freedom?
'Cause all I ever have
Redemption songs
Redemption songs

一緒に歌わないかい?

この自由の歌を

なぜってただ一つの大切なものさ

救済の歌さ

取り戻すのさ


[Verse 2]
Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Have no fear for atomic energy
'Cause none of them can stop the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look?
Ooh, some say it's just a part of it
We've got to fulfill the book

精神的奴隷から自分を解放しなよ

自分でしか自分の心は解放できないんだぜ

原子爆弾だって怖くない

何故なら誰も時は止められないから
あいつらこれ以上俺らの預言者を殺せると思うかい

俺らがずっと脇で見てるだけと思うかい

確かにシナリオの一部という人もいるね

もう本を完結させようじゃないか


[Chorus]
Won't you help to sing
These songs of freedom?
'Cause all I ever have
Redemption songs
Redemption songs
Redemption songs

一緒に歌わないかい?

この自由の歌を

なぜってただ一つの大切なものさ

救済の歌さ

取り戻すのさ
救済の歌さ


[Verse 3]
Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Whoa! Have no fear for atomic energy
'Cause none of them-ah can-ah stop-ah the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look?
Yes, some say it's just a part of it
We've got to fulfill the book

精神的奴隷から自分を解放しなよ

自分でしか自分の心は解放できないんだぜ

原子爆弾だって怖くない

何故なら誰も時は止められないから
あいつらこれ以上俺らの預言者を殺せると思うかい

俺らがずっと脇で見てるだけと思うかい

確かにシナリオの一部という人もいるね

もう本を完結させようじゃないか

 

[Chorus]
Won't you help to sing
These songs of freedom?
'Cause all I ever have
Redemption songs

一緒に歌わないかい?

この自由の歌を

なぜってただ一つの大切なものさ

救済の歌さ

 

拙訳

 

声かけたらまた物凄く不快に思われるんだろうね。

分るよ。

誰かを大切だと思い込んでいたら、そんなもんだろうよ。

まあいいさ。

こっちは人生かけて

キャッチャー・イン・ザ・ライやってるよ。

なんとも馬鹿げてると思われるだろうけどね。