こんばんは~
朝晩が冷え込んできましたね。
日中は日差しがあって暖かいとはいえ出かける時間が早いとやっぱりコートが必要。
今までトレンチコートって持っていなかったんですが、
(制服着用の仕事が多かったのでカジュアルなコート大丈夫だった)
このところ入ってくるイレギュラーなお仕事は着るとしたら黒かダーク系のアウターを指定されることも。
普段着なさそう・・・と思いつつ今後も考えて週末にお店を回ってきました。
しかしお目当てのお店にはトレンチが無い・・あれれ?こりゃ困った!
と思ったら近くにあった「洋服の○○」、入ってみたら数着お手頃価格のコートが!
なぜだ?
店員さんに「本当にこの価格で合っているの?」と聞いてみたら、
「数年前のモデルでこのサイズは一着しかないので値下げしています。」
お値段が2万円くらい違う❢ビックリ仰天です
見たところ今年のモデルとの違い、全然判らないんですけど~
そのうえライナー付きなので温かそう(←ここ大事!)
人も買い物も一期一会なんですかね~。
良い買い物が出来てホクホクでした
さて、今日は中国語。
お勉強というよりも素朴な疑問なんですけどね。
最近お台場方向に出かけました。
駅や施設などでもらえる中国語のマップをお家で見ていると、
どれも簡体字での表記ですが名称の表現の仕方が微妙に違う
☆ レインボーブリッジ
・彩虹大桥
・彩虹桥
・虹桥
これはどれでも良さそう
お次はパレットタウン
パレットタウンにあった看板には、
・五彩城
でもパンフレットでは、
・调色盘城
调色盘・・色を調合する皿でパレットかな?
・调色板城
皿と板の違いくらいなのでまあ許容範囲?
ちなみに交通機関であるゆりかもめは?
☆ ゆりかもめ
・百合海鸥号
・百合鸥
りんかい線は
临海线
(表記はどれも同じ)
しかし!駅名で表記の違いが・・・
☆ 東京テレポート駅
・东京电讯站
(りんかい線での表記なのでこれを正式にしないとね・・)
一部のパンフレットでは、
・东京信息港站
中国語を使う人ならこのくらいの違いはOKなのかな????
でも”駅探”で調べる時にどちらでも反応するんだろうか?
謎、謎、謎・・・
スイマセン
素朴な疑問なので特にオチはないです
では今日はこの辺で。
このところイレギュラーなブログのアップでしたが、
そろそろ朝型に戻ろうと思ってます。
再見
≪いざという時のために覚えておきたい一言の記事にリンク≫
サッカーネタ:
・英語:「前半:後半」& 女子サッカーU-20のワールドカップ、決勝です!日本も出てますよ~
・英語:薬物常習者のための”neadle exchange”というシステム&長野風花選手
・雨からの青空&姪っ子とフォークダンス話(植木理子選手)