暑いですね~!
ただいま我が家はエアコン交換をしています。
というのもエアコンからの水漏れが気になったため。
ここ数年、冷房をつけるシーズン、毎年一回ほどあったんです。
その都度排水パイプのお掃除を自分達でしていたのですが、
2か月前に業者さんにクリーニングしてもらった後にもやっぱり水漏れが起こってしまい・・これはもう本体につまりが出ちゃったんだなと。
うちは賃貸でエアコンは元々ついていた物=備品ってことで大家さんに相談したところ、
「わかりました。取り換えましょう。」とあっさりOK!
それならエアコンクリーニングの前に言えばよかったな、と思ったり。
でも大家さん持ちで変えてもらえるので感謝、感謝!
しかし猛暑続きのこの夏は業者さんも大忙し
ラッキーにも相談して2日後の今日に来てもらえることになりました。
それもあさイチで
最初は午後からの予定でして、、、朝からでもすでに暑いのに、、。
業者さんには本当に頭が下がります。
でも今は暑い・・・・
今日のお題、実は韓国語のサッカー用語をアップしようと思ったんですが、
話しがあっちこっちにとんでしまって時間がかかり頓挫。
ということで中国語です←なんでやねん!
李 軼倫 先生のツイッターでまたブログネタをいただきました。!
烏龍 ←この字は見慣れていますよね。
中国語の漢字だと、
”乌龙” といえば
“烏龍茶”
ウーロン茶の乌龙(ウーロン)。
では問題、
“乌龙球 wūlóngqiúとは何でしょうか?
ウーロン球?
正解はサッカーの
オウンゴールです!
李先生の解説です
“乌龙wūlóng”は「うっかりしている、間が抜けている」という意味です。
ちなみに、
「ドッジボール」は“躲避球duǒbìqiú”または“道吉球dàojíqiú”
「ロングシュート」は“远射yuǎnshè”と言います。
以上、李先生の解説でした!
余談ですが「こち亀」こと「こちら葛飾区亀有公園前派出所」.
中国、台湾では『烏龍派出所(乌龙派出所)』と名前タイトルが変割っています。
土地名よりも”うっかり”のようにマンガのイメージでつけたのかな?
中国語の先生の生徒さんの中には警察の方もいて、
中国人の「こち亀の両さんファン」の観光客から一緒に写真を撮って❕と言われるとか。
マンガの影響はすごいですね~。
暑さから”うっかり”しがちですが、頑張って乗りこえましょうね~!
では今日はこの辺で。
また明日お会いしましょう
明天見
≪いざという時のために覚えておきたい一言の記事にリンク≫