CBDA研修センターの中国語1DAYドリル! -6ページ目

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

xiàwǔ hǎo

下午  好。(こんにちは。)

mǎshang èr líng èr líng nián niánmò le,  dàjiā zhè yi nián guò dé zěnme yàng?

马上        2020        年     年末  了, 大家 这  一  年     过  得    怎么   样?

(もうすぐ2020年年末になりますね、みんなさんはこの一年どう過ごしましたか)

先日2020年日本流行語大賞を発表しました、「3密」、「鬼滅の刃」、「GoToキャンペーン」など話題になった言葉がランクインしました。

では、2020年中国ではどんな言葉が一番流行りましたか気になりませんか。

                                             shí dà rè cí

そこで、年末特集として、「2020十 大 热 词」を紹介したいと思います。

まずはタイトルの「2020十大热词」から説明致します。

1,2020

中国語では、「年」の読み方は特別です。

「2020」を例として説明しよう。

普通の数字であれば、「2020」は「二千零二十」です。(数字の読み方について、後ほど紹介します)

                              èr líng èr líng

でも「年」になると、「二零二零」と読みます、つまり数字一個一個で読みます。

例えば:

jīntiān shì èr líng èr líng nián shí'èr yuè bā hào

今天     是         2020       年     12    月   8  号。

(今日は2020年12月8日です。)

最後の二桁だけを言っても問題ありません。例えば:

wǒ bàba shì liùwǔ nián shēng de

我  爸爸   是   65    年      生     的。

(私のお父さんは65年生まれです。)

2,十大(shí dà)

「十大」は「トップテン」の意味です。

つまり「トップ**」は「**大」となります。

もう一つの言い方は「前**」です。

使い方は少々違いますが、例を通して説明します。

例:

(Source:Suumo)

sān dà “xiǎng zhù de dìqū”  shì héngbīn, huì bǐ shòu hé jíxiángsì

三   大  “  想    住   的 地区”   是     横滨、    惠比寿      和  吉祥寺。

“xiǎng zhù de dìqū”qián sān shì héngbīn, huì bǐ shòu hé jíxiángsì

“  想    住    的 地区”  前    三  是    横滨、      惠比寿      和   吉祥寺。

どっちも 「“住みたい街”トップスリーは横浜、恵比寿と吉祥寺です」ですが、示した通り「三大」と「前三」は文の中の位置は違います。

簡単に言うと、下記となります。

*大+“ランキング名”

“ランキング名”+前*

では練習しましょう。

2020年ベストセーラーはA、B、Cです。

(Source: Nikkan)

èr líng èr líng nián sān dà chàngxiāoshū/ chàngxiāoshū qián sān shì

       2020       年     三  大        畅销书    /        畅销书       前    三    是A、B和C。

 

3,热词rè cí

「热搜」はまだ覚えていますか。SNS用語(一)

「热搜」は「一番多く検索されたこと」の意味であれば、「热词」は「一番多く話されて言葉」の意味で、つまり流行語ですね。

 

では「2020十大热词」を披露します。

双节棍(shuāng jié gùn)

打工人(dǎgōng rén)

尾款人(wěikuǎn rén)

后浪(hòulàng)

集美(jíměi)

云监工(yún jiāngōng)

逆行者(nìxíng zhě)

专业团队(zhuānyè tuánduì)

网抑云(wǎng yì yún)

工具人(gōngjù rén)

知っている単語ありましたか。今日はここまで。

 

はまた来週!

wǒmen xià zhōu jiàn

我们   下  周  见!

 

 

xiàwǔ hǎo

下午  好。(こんにちは。)

zuìjìn  shàngyìng de diànyǐng yǒu shén me

最近      上映         的  电影       有     什么?

(最近上映している映画はなにがありますか)

yǒu nǐ xiǎng kàn de diànyǐng ma

有    你  想    看   的     电影     吗?

(中にあなたの見たい映画がありますか)

                diànyǐng yǎnchū sàishì

今日は続いて「电影     演出    赛事」について説明します。

                                    图5

     jíjiāng shàngyìng

1、即将     上映

前回は「正在上映」を説明しました、きょうは隣の「即将上映」を紹介します。

   jíjiāng       jí        jiāng

「即将」、「即」、「将」はすぐ、まもなくなど将来の意味を表す副詞です、「即将+動詞」の文型は「まもなく**する/なる」/「**する予定だ」んの意味で、「即将上映」はつまり「上映する予定」です。

例を見ましょう。

     shí'èr yuè jíjiāng shàngyìng de diànyǐng yǒu qī bù

1.1 十二  月      即将      上映      的     电影     有   7 部。

(12月上映予定の映画は7つあります。)

     lǐn dōng jiāng zhì

1.2 凛   冬     将    至。

(冬来たる  人気ドラマゲーム・オブ・スローンズの有名なセリフです。)

しかし、「即将」はどっちかというと書面語の印象が強くて、普段の会話ではあんまり使いません。

   gòu piào

2、购 票

見たい映画を見つかったら、その映画の下にある「购票」をクリックすれば、「电影院(diànyǐngyuàn)」と時間帯を選んで、「支付(zhīfù)」をすれば、チケット購入完了です。

                                                      gòu piào   gòufáng  gòuchē  gòuwù

「购」は購入の意味で、よく使う言葉は「购票」、「购房」、「购车」、「购

物」があります、それぞれ「チケット、家、車を購入」と「買い物をする」の意味になります。

                                                          gòuwù zhòng xīn

ショッピングセンターは中国語で言うと、「购物       中心」です。

しかし「购」もまだ書面語なので、口頭では「买(mǎi)」をいいます。

                      mǎipiào   mǎifáng   mǎichē    mǎidōngxi

言い換えると、「买票」、「买房」、「买车」、「买东西」になります。

例えば:

   shuāng shíyī    shì zhōngguó yī nián yídù de wǎngshàng gòuwù kuánghuān jié

2.1 双        十一    是    中国        一年    一度  的   网上             购物     狂欢节。

(11月11日(ダブルイレブン)は中国で年一度のネットショッピングカーニバルです)

     tā yì shēngqì jiù xǐhuan mǎi dōngxi

2.2 她 一  生气     就   喜欢    买  东西。

(彼女は怒るとショッピングをします。)

    tuījiàn

3、推荐

「推荐」はお薦めの意味です。

名詞と動詞両方使えます。

3.1 動詞の場合(**を推薦する)

nǐ rúguǒ xǐhuan chī zhōngcān, wǒ tuījiàn chídài de AAA fàndiàn

你 如果     喜欢    吃   中餐,       我  推荐     池袋  的  AAA  饭店。

(中華料理がお好きなら、池袋のAAAレストランをお勧めします。)

3.2 名詞の場合

wǒ zuìjìn xiǎng kàn zhēntàn xiǎoshuō, nǐ yǒu shénme tuījiàn ma

我  最近    想      看      侦探    小说,      你 有     什么      推荐  吗?

(最近探偵小説を読みたいのですが、何かお勧めはありますか?)

   yùgào piàn 

4、预告   片

予告編の意味ですね。

「片花(piànhuā)」も時々予告編の意味で使いますが、実際はティーザーのことを指しています。

例:

hěnduō diànyǐng doū shì yùgàopiàn hǎokàn, diànyǐng què bù hǎokàn.

很多         电影      都   是      预告片    好看,     电影      却   不   好看。

(多くの映画予告編は良いものですが、映画自体は良くないです。)

 

今天就到这里,你都记住了吗?

(今日はここまでです、全部覚えましたか)

ではQ&Aタイムです。

     nǐ yìbān zěnme gòupiào? wǎngzhàn háishì APP

Q:你 一般    怎么     购票?       网站       还是   APP?

(通常、どのようにチケットを購入しますか、 ウェブサイトそれどもAPPですか)

A:

     nǐ  kàn diànyǐng qián huì kàn yùgàopiàn ma

Q:你 看       电影     前    会    看   预告片     吗?

(映画を見る前に予告編を見ますか)

A:

 

 

 

xiàwǔ hǎo

下午  好。(こんにちは。)

nǐ yòngguo wēixìn zhīfù le ma

你   用过        微信   支付了 吗?

(ウィチャットペイを使いましたか)

nǐ píngshí yòng shénme mǎi diànyǐng piào

你    平时     用       什么     买      电影   票?

(あなたは普段、映画のチケットを購入するために何を使用しますか)

前回で説明したように、「微信支付」はほぼ生活の各方面をカヴァーしています。基本の生活費用以外、エンターテイメントも支払うことができます。つまり、映画、コンサート、スポーツ等多彩なイベントも基本「微信」で購入できます。

今日はこれについて詳しく説明します。

 

まずは前回の图5をもう一度見ましょう。

                                  图5

                                  diànyǐng yǎnchū sàishì

今日は下に線を引いている「电影    演出  赛事」を紹介します。

diànyǐng yǎnchū sàishì

1、电影演出赛事

                                      diànyǐngyuàn/yǐngyuàn

电影は映画のことで、映画館は「电影院    /  影院」です。

图5の「电影演出赛事」をクリックすると、下記の图6が出てきます。

                                   图6

真ん中にある「电影」は現在上映中のものです。つまり「正在  热映」のことです。

「在(zài)+動詞」は現在進行形の文型で、「**をしている」を表す文型です。「正(zhèng)」をつけると、「まさに**をしている」強調なニュアンスになります。

例を見てみましょう。

1.1 

   diànhuà xiǎng le

A:电话       响   了。(電話が鳴ってるよ)

    wǒ zhèngzài zuò fàn, nǐ jiē yixia

B:我      正在    做 饭,  你 接 一下。

(今料理をしているから、あなたが電話に出てください)

   zuótiān tā huílái de shíhou, wǒ zhèngzài kètīng li kàn diànshì

1.2 昨天   他   回来  的 时候,   我   正在       客厅里    看  电视。

(昨日彼が戻ってきたとき、私はリビングルームでテレビを見ていました。)

 rèyìng       huǒrè    shàngyìng

「热映」は「火热」+「上映」の略です、「絶賛上映中」と同じニュアンスですね。

  rèmài   rèxiāo

「热卖」「热销」なども同じで、「絶賛販売中」です。

例を見ましょう。

     wǒ xiǎng kàn de diànyǐng xiàzhōu kāishǐ shàngyìng

1.3 我       想看    的     电影      下周      开始    上映。

(私の見たい映画は来週から上映します。)

   guǐ miè zhī rèn yǐjīng shàngyìngle yíge yuè le

1.4 鬼 灭  之  刃     已经       上映了     一个 月  了。

(鬼滅の刃は上映してからもう1ヶ月経ってます。)

会話で「上映」のことをよく「放(fàng)」といいます。

例えば例1.4は下記のようにも言えます。

guǐ miè zhī rèn yǐjīng fàng le yíge yuè le

鬼    灭  之   刃    已经  放   了   一个 月 了。

もちろん「放」はもっと汎用性のある動詞で、映画館だけではなく、テレビとかNetflix 見たいなストリーミングサービスにも使えます。

例えば:

   zuótiān diànshìshang chóng fàng le hā lì bō tè,  nǐ kàn le ma

1.5 昨天        电视上          重     放   了  哈利波特,   你 看 了 吗?

(昨日テレビでハリーポッターを再生されましたが、見ましたか。)

     nǐ tuījiàn de měijù Netflix  fàng ma

1.6 你  推荐   的   美剧 Netflix  放    吗?

(あなたがお勧めしたアメリカドラマはNetflixでもありますか)

今日の内容はここまでです、全部理解しましたか。

ではちょっと練習しましょう。

   zhè bu diànyǐng shénme shíhou shàngyìng
Q:这 部      电影     什么       时候     上映?

(この映画はいつ上映しますか)

A:

  shíyī yuè èrshí hào shàngyìng de diànyǐng yǒu jǐ bù

Q:11  月    20    号      上映       的    电影     有  几 部?

(11月20日上映開始の映画は何本ありますか)

A:

 

 

xiàwǔ hǎo

下午  好。(こんにちは。)

fùkuǎn de shíhòu, nǐ shì xiànjīn pài háishì diànzǐ zhīfù  pài

付款     的    时候, 你 是   现金    派   还是    电子  支付 派?

(支払う時、あなたは現金派、それとも電子マネー派。)

中国ではキャッシュレスが普及しているため、支払いはほぼほぼデジタル化されています。外食だけではなく、生活の面々まで「微信支付」で「支付」できるようになっています。今日はこれについて、つまり支払いルート2について詳しく説明します。

   zhīfù jièmiàn

2. 支付 界面

ツールメニュの「我」をクリックすると、上記な画面が出てきます。

「支付」をクリックしたら、支払うことが可能な場面を下記图4&图5の中に羅列してあります。今日は图4を説明します。

                                    图4

                                     图5

   shōu fù kuǎn

2.1 收   付 款

「SNS用語ウィチャット篇(七)」ご参考ください。

    xìnyòngkǎ huánkuǎn

2.2 信 用  卡   还款(クレジットカードへのお支払い)

自動引き落としにしていないクレジットカードだったら、「微信支付」で簡単に支払えます。

「还款」の「还」は借りたものを返すという意味です。

例えば:

nǐ shàngge xīngqī jiè de shū shénme shíhou huán

你  上个        星期   借 的  书       什么     时候   还?

(先週借りた本いつ返してくれますか。)

よく「还+人+物」のパターンで使います。

例:

wǒ fā ge hóngbāo hái nǐ qián, xíng ma

我  发 个   红包       还  你 钱,    行  吗?

(红包でお金返してもいいですか。)

    shǒujī chōngzhí

2.3 手机   充值(携帯電話料金のチャージ)

中国での携帯料金支払う方式は基本二種類で、契約した口座から引き落としか、携帯番号に事前にチャージする方法です。これは後者のことです。

   shēnghuó jiǎofèi

2.4 生活     缴费(生活に関係あるいろんな料金の支払い)

これは実に便利な機能です。「微信支付」でほぼ全ての生活費用は支払えます。

diànfèi            shuǐ fèi              ránqì fèi              gùhuà fèi 

电费(電気代)、水费(水道代)、燃气费(ガス代)、固话费(電話代)、

kuāndài fèi                        yǒuxiàn diànshì

宽带费(インターネット料金)、有线  电视(ケーブルテレビ料金)など全部含まれています。

例:

nǐ zhègeyuè de shuǐdiànméi hé kuāndàifèi dōu fù le ma

你  这个月     的   水电煤        和       宽带费   都  付 了 吗?

(今月の水道代、電気代、ガス代とインターネット代全部支払いましたか。)

zhège yuè tài rè le, tiāntiān kāi kòngtiáo, diànfèi yídìng hěn gāo

这个    月    太热了,  天天     开   空调,     电费     一定    很  高。

(今月暑すぎる、毎日冷房つけてますよ、電気代はきっとたかいです。)

 

        jīntiān jiù dào zhèli

では、今天   就 到 这里(今日はここまでです)。

いつものQ&A時間です。

     nǐ jiā de shuǐdiànméi yìbān zěnme zhīfù

Q:你家  的     水电煤       一般   怎么    支付?

(お宅の水道代、電気代、ガス代は普通どの方法で支払っていますか。)

A:

     nǐ měigeyuè de kuāndàifèi shì duōshǎo

Q:你  每个月     的     宽带费    是   多少?

(あなたのインターネット代は毎月いくらですか。)

A:

 

xiàwǔ hǎo

下午  好。(こんにちは。)

yǒu rén gěi nǐ de péngyǒuquān diǎnzàn le ma

有    人   给 你  的       朋友圈         点赞   了 吗?

(あなたのタイムラインにいいねを押した人いましたか。)

nǐ lǚyóu de shíhou huì fā péngyǒuquān ma

你 旅游   的   时候    会  发        朋友圈     吗?

(あなたは旅行の時タイムラインに投稿とかしますか。)

 

前に「微信」には便利な支払い機能が付いていると紹介しました。機能アップバーションのLINE Payみたいなものです。今日はこれについて詳しく説明します。

「微信支付wēixìn zhīfù」は二つのルートから入れます。

 wēixìn zhǔ jièmiàn

1. 微信  主   界面 (ウィチャットのホーム画面)

ウィチャットを開いて、右上の「+」をクリックしたら、「扫一扫」と「收付款」があります。

   sǎo yi sǎo

1.1 扫一扫

「扫一扫」は「スキャンして」の意味で、店の「二维码èr wéi mǎ」(バーコード)をスキャンすれば、支払うことはできます。

例:

sǎomǎ zhīfù yǒumeiyǒu yōuhuì

扫码     支付      有没有    优惠?

(バーコードをスキャンして支払えば、割引とかありますか。)

wēixìn zhīfù de huà qǐng sǎo yixià zhè bian zhège èr wéi mǎ

微信     支付  的  话    请    扫   一下  这    边    这个    二维码。

(ウィチャットペーイなら、こちらのバーコードをスキャンしてください。)

 

   shōu fù kuǎn

1.2 收   付 款

「收付款」は「收款」と「付款」の略で、「送金」と「送金を受け取る」の両方できる機能です。クリックすると、下記のような画面になります。

                                   图1

                                     图2  

                                 图3

        xiàng shāngjiā fùkuǎn

图1は「向    商家        付款(店に支払う)」用の「二维码」です。その真下にあるのは支払い方法です。图3であります。

língqián                                         wēixìn língqián  wēixìn zhànghù

「零钱」は元々「小銭」の意味ですが、「微信零钱」は「微信     账户」にあるお金、つまり残高の意味です。

        zhīfù fāngshì                        yínhángkǎ                              chúxùkǎ                                   xìnyòngkǎ

他の「支付    方式(支払い方法)」は「银行卡(銀行のカード)」で、「储蓄卡(キャッシュカード)」と「信用卡(クレジットカード)」を含みます。

ここで「向+目的語+動詞」のパターンを説明したいと思います。

「向+目的語+動詞」は「**に(向いて)**する」の意味です。

例:

xiàng qián zǒu jiùshì chēzhàn

向       前    走    就是  车站。

(前に向いて歩くとすぐ駅です。)

tā xiàng wǒ tí le yíge  wèntí

他   向    我 提 了 一个  问题。

(彼は私に質問をしました。)

 

图2はスキャン以外の「收付款的支付方式」です。

miànduìmiàn hóngbāo

「面对面           红包」直訳すると、フェイストゥフェイス红包のことです。

「红包」はウィチャット篇(四)に紹介してあります。つまりその場で「红包」の方法で支払うことです。

     xiàng yínhángkǎ huò shǒujīhào zhuǎnzhàng

もう一つは「向     银行卡       或      手机号      转账」、つまり「銀行カードもしくは携帯番号(ウィチャットアカウント)に振込」の意味です。

例:

nǐ yìbān shì yòng língqián fùkuǎn ma

你 一般    是   用      零钱      付款    吗?

(あなたは普通残高で支払いますか。)

では今日はここまでです。最後はいつものQ&Aです。

     zài rìběn nǐ kàndào guo wēixìnzhīfù ma

Q:在  日本   你  看到     过    微信支付    吗?

(あなたは日本でウィチャットペーイを見かけたことありますか。)

A:

     nǐ zhīdào rìběn yǒu nǎxiē diànzǐ zhīfùfāngshì ma

Q:你  知道     日本  有     哪些  电子     支付方式   吗?

(日本ではどんな電子支払い方法があるかを知っていますか。)

A: