CBDA研修センターの中国語1DAYドリル! -36ページ目

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

xún wèn bù dǒng zhī chù

     处(一)

分からない所を聞く時


duì bù qǐ, zài nín máng de shí hòu dǎ rǎo nín.

不 起,在 您 忙 的 候 打 您。
お忙しいところすみません。 

 

kē zhǎng , nín xiàn zài fāng biàn ma?

长, 您 便 吗?
課長、今お時間よろしいでしょうか。 


 

bù hǎo yì si, zài nín gōng zuò de shí hòu qián lái dǎ rǎo.

不 好 意思,在 您 作 的 候 前 来 打
お仕事中、申し訳ありません。 

 
xiǎng qǐng wèn yí xià.

一下
ちょっと、お聞きしたいことがあるんですが。


  

yǒu de dì fāng bù míng bai.

     

わからないことがあるんですが
 

zhè ge hàn zì zěn me dú a?
      啊?
この漢字、何読むんでしょうか。 

シーン:久しぶりに会う

A: お久しぶり。

B: そうですね。

A: 転職したそうですね、どうしてる?元気?

B: まあ、なんとか。あなたは、最近、調子はどう?

A: ああ、もう大変だったよ、まったくひどい目にあったよ。

A: お久しぶり、福々しくなられましたね。

B: そうですか?あなたはあんまりかわっていないですね、相変わらず痩せているね。

A: 御家族の皆さんはお元気ですか?

B: 相変わらず元気です。

ノート

【倒霉】運が悪い、ついていない。【透了】程度が甚だしい事を示す。

:相手に向かって「太りましたね」と言っても決して悪意はない。太るのは健康で食生活も良いためだと考えるので、言われた相手も気にしない。親しい間柄では挨拶代わりに【发福】「太った」「痩せた」と言う。しかし、女性に言うのは失礼だと思う、特に若い女性に。

太ったと言うことを婉曲にいう言い方、中年以上の人に対してよく使う。

(chǎng)(jǐng)(hǎo)(jiǔ)()(jiàn)(de)(liǎng)(rén)(jiàn)(miàn)

()

A久不见(hǎojiǔbújiàn)(le)(ā)

B(shì)(ā)

A听说(tīngshuō)()跳槽(tiàocáo)(le)怎么样(zěnmeyàng)还好(háihǎo)(ma)

B(còu)(he)(ba)()(ne)()()(guò)()(zěn)(me)(yàng)

A(bié)()(le)(dǎo)(méi)(tòu)(le)。①

(èr)

A()好久不见(hǎojiǔbújiàn)()发福(fāfú)(le)(ma)

B(shì)(ma)()(dǎo)(méi)怎么(zěnme)(biàn)还是(háishì)那么(nàme)(shòu)(ā)

A()(jiā)()(rén)(dōu)(hǎo)(ma)

B(lǎo)(yàng)()(dōu)()(cuò)

お客の苦情処理 (1)

<レストランで>
客  :注文した料理がまだ来ないけど、どうなっているの?もう、30分も待っているのよ。
店員 :申し訳ございません。すぐお持ちいたします。
       ・・・(注文の品を運んで)・・・
店員 :お待たせしてしまって、どうも申し訳ございませんでした。


 

 

注釈:

处理投诉chǔ lǐ tóu sù 苦情処理

diǎn  注文する
上来shàng lái レストランでの用語、料理を持ってくるという意味です。

 

 

让您久等了ràng nín jiǔ děng le お待たせしました。

 

 

注釈:

 

qí shí 実は

 

想让你做 xiǎng ràng nǐ zuò君にやってもらいたい

 

销售企划 xiāo shòu qǐ huà販売企画

 

交给你 jiāo gěi nǐ君に任せる

 

我很乐意做 wǒ hěn lè yì zuò喜んでやらせていただきます。


もともとは「我很乐意做这个企划」ですが、文脈ははっきりした場合、中心語をよく省略されます。

 

  干 hǎo hāo gàn 中国で上司は部下に仕事を頼む最後によく「  !」を言って、部下のモチベーションを盛り上げていきます。頼むだけじゃなくて、部下の成長を期待する気は強い感じさせますね。チョキ