我が家の娘は10歳と5歳。

先日お風呂に入っているときに、湯船の中で上の子が言うには、、、

学校ではサンタさんを信じない子もいるけど、自分は信じている、、サンタさんにお手紙もらったし、、あたしがお供えしたお菓子をまた食べてくれるかなぁ。。


それを聞いた私は、もちろん、サンタクロースはいるよ、と断言しましたよ(笑)


今から100年以上も前の1897年9月21日、ニュー・ヨークの日刊紙「ザ・サン」に一つの社説が載りました。
筆者は、当時サンの論説委員であったフランシス・チャーチという人物。
彼の手になるその社説は、全米で最も有名な社説の一つだそうです。



~ 1897年9月21日付け The Sun の社説より ~

『サンタさんっているんですか』

私どもはこのような形で、以下のご投書に対しご返事出来ることを喜びに思っています。同時に、この信頼感溢れるご投書をお書き下さった方が「ザ・サン」の愛読者のお一人だということに大きな誇りを感じるものです。

----------------------------------------

親愛なる記者様--私は8つです。
年下の友だちに、サンタさんなんてほんとうはいないんだよ、という子がいます。
パパは、「『ザ・サン』がサンタさんのことを書いたなら、きっとその通りだろう」と言います。
どうか本当のことを教えて下さい。サンタさんっているんですか。

ヴァージニア・オハンロン

----------------------------------------

ヴァージニア、あなたのお友達は間違っています。何でも疑ってかかるご時世なので、それにすっかり感染してしまっているのでしょう。そうした人たちは自分たちが見たものしか信じません。自分たちの狭い心で理解出来ないものに出会うと、こんなことありっこない、で済ませてしまいます。ヴァージニア、心っていうのは、大人の心であれ、子供の心であれ、みんな狭いものです。私たちのこの巨大な宇宙と比べると、人類はちっぽけな虫、アリのような存在です。私たちをとりまく広大無辺の世界と比較したら、あらゆる真実と知識を有する知能が見たとしたら、人類の知性などまるで取るに足りないものです。
そう、ヴァージニア、サンタさんはいます。愛や思いやりや献身がたしかに存在するように。この世界にそれが満ちていて、人生に言い知れない美しさと喜びを与えてくれているのは、あなたもよく知っているでしょう。ああ、サンタさんがいない世界なんて、なんて下らない世界でしょう!まるで、この世から、たくさんのヴァージニアが一度に消えてしまったのも同じじゃないですか。子供らしい信仰も、詩も、ロマンスも、何もかもかき消え、後には生きる苦しさに耐えることも出来ない世界が残るだけです。楽しみと言えば、実際に手でさわり、目で見えるものだけ。子供時代に世界を包んでいた永遠の灯かりは、スイッチをひねるように消えてしまいます。

サンタさんを信じない!それは、妖精だって信じない、と言ってるのも同じです。クリスマス・イヴにサンタさんが煙突から降りてくるところを見たいなら、パパにお願いして、煙突という煙突に見張を置くことも出来るでしょう。でも、たとえサンタさんが降りてくるのを目撃出来なくても、それが何の証拠になるのでしょう。だれもサンタさんを見ていないからと言って、それがサンタさんがいない証しになると言うのでしょうか。この世で最もたしかな真実は、子供も大人も目にすることが出来ないものです。あなたはこれまでに妖精たちが草原でダンスを踊っているのを見たことがありますか。もちろんないと思います。けれど、だから妖精など存在しない、と言えるでしょうか。この世界にいる、姿がなく見ることが出来ない不思議なものを、すべて思い付いたり勝手にでっちあげたり出来る人間などいないはずです。

赤ちゃんのガラガラを分解して、どんな仕組みで音が鳴っているか、中身を調べてみることは出来るでしょう。しかし、目に見えない世界を蔽っているヴェールは、一番の力持ちでも、たとえこれまで存在したあらゆる力持ちが集まっても引き裂くことは出来ません。信仰と、詩と、愛情と、ロマンスだけが、そのカーテンを開き、その向うにある、言葉に出来ないほど美しく素晴らしいものをかいま見せ、その姿を描き出してくれます。それはすべて本当のことかって?ああ、ヴァージニア。この世で、それほど真実で永遠に変わらないものはありません。

サンタさんがいない!やれやれ!サンタさんはちゃんといて、そして永遠に生きています。今から千年もの間、いやヴァージニア、それどころか、一万年のさらに十倍だって、サンタさんは子供たちの心を喜びで満たし続けてくれるでしょう。

<訳:野上絢/クリスマスキャロルより>


~ 原文 ~

Is There A Santa Claus?

We take pleasure in answering thus prominently the communication below, expressing at the same time our great gratification that its faithful author is numbered among the friends of The Sun:

Dear Editor--I am 8 years old. Some of my little friends say there is no Santa Claus. Papa says, "If you see it in The Sun, it's so." Please tell me the truth, is there a Santa Claus?

Virginia O'Hanlon


Virginia, your little friends are wrong. They have been affected by the skepticism of a skeptical age. They do not believe except they see. They think that nothing can be which is not comprehensible by their little minds. All minds, Virginia, whether they be men's or children's, are little. In this great universe of ours, man is a mere insect, an ant, in his intellect as compared with the boundless world about him, as measured by the intelligence capable of grasping the whole of truth and knowledge.

Yes, Virginia, there is a Santa Claus. He exists as certainly as love and generosity and devotion exist, and you know that they abound and give to your life its highest beauty and joy. Alas! how dreary would be the world if there were no Santa Claus! It would be as dreary as if there were no Virginias. There would be no childlike faith then, no poetry, no romance to make tolerable this existence. We should have no enjoyment, except in sense and sight. The external light with which childhood fills the world would be extinguished.

Not believe in Santa Claus! You might as well not believe in fairies. You might get your papa to hire men to watch in all the chimneys on Christmas eve to catch Santa Claus, but even if you did not see Santa Claus coming down, what would that prove? Nobody sees Santa Claus, but that is no sign that there is no Santa Claus. The most real things in the world are those that neither children nor men can see. Did you ever see fairies dancing on the lawn? Of course not, but that's no proof that they are not there. Nobody can conceive or imagine all the wonders there are unseen and unseeable in the world.

You tear apart the baby's rattle and see what makes the noise inside, but there is a veil covering the unseen world which not the strongest man, nor even the united strength of all the strongest men that ever lived could tear apart. Only faith, poetry, love, romance, can push aside that curtain and view and picture the supernal beauty and glory beyond. Is it all real? Ah, Virginia, in all this world there is nothing else real and abiding.

No Santa Claus! Thank God! he lives and lives forever. A thousand years from now, Virginia, nay 10 times 10,000 years from now, he will continue to make glad the heart of childhood.


もうすぐクリスマス!

サンタクロースは、今年もきっとやって来てくれるでしょう。。



イタリア映画界の名匠ビットリオ・デ・シーカの傑作。
戦争で運命を引き裂かれた男女の愛の物語です。
出演はソフィア・ローレンとマルチェロ・マストロヤンニ。
1970年公開の映画です。


時代は第二次世界大戦。
ナポリで幸せな結婚式を挙げたジョバンナ(S.ローレン)とアントニオ(M.マストロヤンニ)。
だがアントニオは酷寒のソ連戦線に送られ、行方不明になってしまう。

終戦後、ジョバンナはアントニオを捜しにモスクワに行く。
彼女が目にしたのは、見渡す限りのひまわり畑。
スパシーバの墓地と呼ばれるその地はかっての戦場で、イタリア兵やロシア人捕虜が無数に眠っているという。

無数の屍の上に咲き誇るひまわりの花一本一本が、無残な戦争の後にも、生き残った人々のそれぞれの人生と時の流れを象徴しているよう。

・・・アントニオは死んでいる、、たとえ生きていても別の人生を生きている、、だから、あなたも運命を受け入れて、自分の今の生活にお戻りなさい・・・そんな言葉がひまわりから聞こえるようです。

しかし、ジョバンナはアントニオを捜し続けます。

そして、奇跡的にアントニオを捜し当て、、すべてを知ります。


別々の家族を持ち、それぞれの人生を歩むこととなったジョバンナとアントニオ。
二人の時計の針は決して昔には戻せない。。


音楽は「ティファニーで朝食を」のヘンリー・マンシーニです。
哀愁を誘うその曲を聴くだけで切ない気持ちになります。



1967年公開のアメリカン・ニューシネマを代表する作品。
主演はダスティン・ホフマン。

ダスティン・ホフマン演じる主人公は、小さい頃から良い子として育ち、親の期待どおりに優秀な成績を残して大学を卒業しますが、なぜか気が晴れない、それまでの自分の生き方に虚しさを感じます。

そして、不倫という名の火遊びに興じて内なる反抗心を満たしたりします。

でも最後には、周りの人の期待などではなく、自分の意思で自分のこと(花嫁の強奪)を決めて、親離れをしていく。。

そんな感じの映画です。



ラストシーンの脱力感漂う主人公達の不安げな表情が気になります。



ところで私には、映画の内容よりも、そこで使われている音楽の方がとても気になります。


The Sound of Silence (Simon & Garfunkel) 1966年





Hello darkness my old friend,
I've come to talk with you again.
Because a vision softly creeping
Left it's seed while I was sleeping,
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sounds of silence.

In restless dreams I walked alone,
Through narrow streets of cobble stone.
Beneath the halo of a street lamp,
I turned my collar to the cold and damp,
When my eyes were stabbed
by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sounds of silence.

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never shared,
And no one dared
Disturb the sounds of silence.

"Fools!" said I, "you do not know,
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you,
Take my arms that I might reach you."
But my words like silent raindrops fell...
And echoed in the wells of silence.

And the people bowed and prayed
To the neon gods they made.
And the sign flashed out its warning,
In the words that it was forming,
And the sign said,
"The words of the prophets are
written on the subway walls
And tenement halls."
And whispered in the sound of silence.


やあ いつもの暗闇よ
また話しにきてしまった
幻が静かに忍び寄り
寝ている間に種を置ていったから
幻は頭の中に蒔かれ
今もそこにある
沈黙の音の中に・・

止むことのない夢の中を 一人歩く
石畳の狭い道を
街頭の灯りの下
寒さと湿気に襟を立て
ネオンの光が僕の目を射抜き
夜は引き裂かれ 触れた
沈黙の音に・・

裸の光に見た
幾千もの人々
語り合わずに話し
耳もかさずに聞き
響きあうことのない歌を書き
誰も破ろうとはしない 
沈黙の音を・・

「愚か者」と僕は言った
「みんなわかってない 沈黙は癌のように蝕む
教える僕の言葉を聞け 差し伸べる僕の腕をとれ」
でも 言葉は音のない雨の雫のように落ちてゆき こだました 
沈黙の井戸の中で・・

人々は跪き 祈る
自分達が作り出したネオンの神に
ネオンサインは警告の言葉を閃かせる
映し出された言葉は
「預言者の言葉は 地下鉄の壁、
アパートの廊下に書かれている」 そして囁かれる 
沈黙の音の中で・・

(訳詞 senri)


本日11月13日、1990年公開され大ヒットした『ゴースト ニューヨークの幻』のリメイク版『ゴースト もういちど抱きしめたい』が劇場公開されたようです。
出演は松嶋菜々子とソン・スンホン。
ストーリーは、不慮の死を遂げた主人公がゴーストとなって恋人を守るという王道のラブストーリはそのままのようですが、ゴーストとなるのが本家本元とは異なり女性主人公(松嶋菜々子)のようです。


本家本元『ゴースト ニューヨークの幻』の出演は、デミ・ムーアとパトリック・スウェイジ。
当時まだスターダムにはのし上がっていなかったデミ・ムーアが、なんとも可憐な演技をしていました。



Sam: I love you Molly.  I've always loved you.
   (愛してるよ モリー   いつも愛してた)
Molly: Ditto.
   (私もよ)

Sam: It's amazing, Molly.  The love inside, you take it with you.
   (素敵だよ モリー      僕の中の愛 その愛を君に)

Sam: See you.
   (また会おう)
Molly: See you.
   (また会いましょう)



作品中で使われたライチャス・ブラザースによる「アンチェインド・メロディ」がリバイバルヒットとなりました。
まるでこの映画のために作られたような曲ですが、1965年にヒットした曲だそうです。




Oh, my love, my darling, I've hungered for your touch a long, lonely time.
Time goes by so slowly and time can do so much, Are You Still Mine?
I need your love, I need your love, God speed your love to me!

Lonely rivers flow to the sea, to the sea, To the open arms of the sea.
Lonely rivers sigh, "Wait for me, wait for me!" I'll be coming home, wait for me!

Oh, my love, my darling, I've hungered for your touch a long, lonely time
Time goes by so slowly and time can do so much, Are You Still Mine?
I need your love, I need your love, God speed your love to me!

Lonely mountains gaze at the stars, at the stars, Waiting for the dawn of the day.
All alone, I gaze at the stars, at the stars, Dreaming of my love for away.

Oh, my love, my darling, I've hungered for your touch a long, lonely time.
Time goes by so slowly and time can do so much, Are You Still Mine?
I need your love, I need your love, God speed your love to me!



あぁ、愛する人よ
長く、孤独だった時
あなたに触れることをずっと夢見てた
時間はとてもゆっくりと過ぎていく
まるで僕に意地悪するかのように…
あなたは今でも僕のものだろうか
僕にはあなたの愛が必要なんだ
あなたの愛が…
あなたの愛を僕にください

孤独な川は流れていく
海へ、海へと
大きく広げた海のその腕の中へ
孤独な川は溜息をつく
僕を待っていて
待っていてください
僕はあなたの元へ帰ります
僕を待っていて…

あぁ、愛する人よ
長く、孤独だった時
あなたに触れることをずっと夢見てた
時間はとてもゆっくりと過ぎていく
まるで僕に意地悪するかのように…
あなたは今でも僕のものだろうか
僕にはあなたの愛が必要なんだ
あなたの愛が…
あなたの愛を僕にください

孤独な山は見つめている
空に輝く星を、星たちを
日が暮れるのを待ち
たった一人で見つめている
星を、星たちを
遠く遥かな愛を夢見て…

あぁ、愛する人よ
長く、孤独だった時
あなたに触れることをずっと夢見てた
時間はとてもゆっくりと過ぎていく
まるで僕に意地悪するかのように…
あなたは今でも僕のものだろうか
僕にはあなたの愛が必要なんだ
あなたの愛が…
あなたの愛を僕にください

         (訳詩:ださいおさむ)


ジョージ・ガーシュインが作曲した全3幕からなるオール黒人キャストのオペラです。
原作は1925年に発表されたデュボース・ヘイワードの小説「ポーギー」。
1935年にニューヨークのアルヴィン劇場(現在のニール・サイモン劇場)で初演されました。


舞台は第一次世界大戦後のアメリカ南部の黒人貧困地区、そこに暮らす足の不自由な青年ポーギーと、ギャング?の情婦ベスとの悲しい恋物語です。

全編にジャズとゴスペルの雰囲気が漂います。


有名なサマータイムは、冒頭に子守唄として歌われるほかに合計3度歌われますが、物語が進むにつれて舞台状況と歌詞に悲壮さが増していきます。


Summertime, and the livin' is easy.
Fish are junpin'
and the cotton is high.
Oh your duddy is rich ,
and your ma is good lookin'.
So hush, little baby,
don' yo' cry.

One of these mornin's
you goin' to rise singin'.
then you'll spread your wings,
and take the sky.
But till that mornin'
there the nothin' can harm you
with daddy and mammy standin' by.


サマータイム…
坊や、生きていくのはたやすいことなの、
こわい事なんてなんにもないよ、
ほうらお魚が跳ねてる、
綿の木も高く高く育ってる
お前の父さん大金持ちで、
母さんだって若くて綺麗、
よしよし、坊や、だから泣くんじゃないよ

ある朝お前は、立ち上がり歌うのよ
そしてその天使の翼を広げ、
大空に高く高く飛び立つのよ
その朝が来るまで
お前を傷つけるものなど何一つない
父さんと母さんがついてるから





オール黒人キャストで台詞もほとんど黒人特有のスラング、全編にジャズとゴスペルを使ったこのオペラは、正統派オペラに親しんだ人には異様に映り、逆にジャズやゴスペルのファンにとってはその主張のない旋律は白人の物真似と皮肉がられ、初演当時は余り評価されませんでした。

しかし現在ではガーシュインを代表する傑作とされており、私もいつか舞台を観たいと思っています。




今日は台風が近づいてきている関係で終日天気が悪く、子どもたちは外に遊びに行くこともできません。

そこで我が家では娘たちとジブリ映画の鑑賞会です。


観た映画は、「千と千尋の神隠し」です。


この映画は子どもには少々怖いシーンがあるらしく、二人とも私にぴったり張り付いて、時々目と耳を塞ぎながら、ソファーの上で親子団子の様になって観ていました(笑)


内容は説明の必要がありませんね。

最後のテーマ曲が映画に深い余韻を残しています。



~いつも何度でも~

作詞:覚和歌子、作曲・歌:木村弓


呼んでいる 胸のどこか奥で
いつも心躍る 夢を見たい
かなしみは 数えきれないけれど
その向こうできっと あなたに会える

繰り返すあやまちの そのたび ひとは
ただ青い空の 青さを知る
果てしなく 道は続いて見えるけれど
この両手は 光を抱ける

さよならのときの 静かな胸
ゼロになるからだが 耳をすませる
生きている不思議 死んでいく不思議
花も風も街も みんなおなじ


呼んでいる 胸のどこか奥で
いつも何度でも 夢を描こう
かなしみの数を 言い尽くすより
同じくちびるで そっとうたおう

閉じていく思い出の そのなかにいつも
忘れたくない ささやきを聞く
こなごなに砕かれた 鏡の上にも
新しい景色が 映される

はじまりの朝の 静かな窓
ゼロになるからだ 充たされてゆけ
海の彼方には もう探さない
輝くものは いつもここに
わたしのなかに
見つけられたから




NHK杯国際フィギュアスケート競技大会が、先日22日から24日にかけて名古屋市で開催されていました。

フィギュアスケートは、中学時代、渡辺絵美さんが活躍された頃から好きでしたので、今回の大会も楽しませてもらいました。

競技を観戦して思ったのは、日本の選手層の厚さです。
浅田真央さんは残念な結果に終わりましたが、若い選手が確実に育ってきています。
日本は世界有数のスケート大国であることを再確認しました。


さて、男子シングルで優勝したのは、高橋大輔選手でした。
タンゴを使っての彼の演技に、私はとても男の色気を感じます。

フリーで使った楽曲は、アストル・ピアソラ(Astor Piazzolla)の代表作、ブエノスアイレスの冬(Invierno Porteño)でした。
オリジナルからはかなりアレンジされていましたが、高橋選手の魅力を際立たせる素敵な曲でした。


ピアソラはアルゼンチンのバンドネオン奏者にして作曲家。
タンゴを元にクラシック、ジャズの要素を融合させた独自の演奏形態を産み出しました。

$ファルコンのブログ


ピアソラの代表作は、やはりリベルタンゴ(Libertango)だと思います。




この曲を聞くたび、そのセクシーさに魅せられて、アルゼンチン・タンゴを習いに行きたい衝動に駆られます(笑)




ジュリアン・ドュヴィヴィエ監督。

1951年製作。60年前の映画です。


都会には様々な人々が暮らしていて、それぞれ十色の人生を送っています。

多くは普通の人々で、特に何の変哲もない日常を過ごしている様ですが、実は色々な人々と、知らないところで繋がっている、、そんな都会生活の妙をパリの情景とともに淡々と描いています。

時代や場所が変わろうとも、人間生活の本質や人との不可思議な縁というものは普遍的で変わらない。。

歳を重ねて観るほどに、味わい深く心に響く名作だと思います。



作品中のシャンソンがとても素敵です。
今回はエディット・ピアフの歌声で。。



原作はトルーマン・カポーティ。

主演はオードリー・ヘプバーン。

$ファルコンの気まぐれブログ

彼女が華麗に着こなす衣装はジバンシー。
1961年公開の映画ですが、そのファッションセンスは古さを感じさせません。



オードリーが演じるホリーは、大金持ちとの結婚を夢見る高級コールガール。
ジョージ・ペパード演じるポールは、売れない小説家で中年女性のヒモとなって食いつないでいる。


ともに自分らしさを探しあぐね、都会生活を漂流している。


そんな二人が同じアパートの住人として顔を合わせているうちに恋に落ちる。。





ヘプバーンの声域に合わせて作られたヘンリー・マンシーニ作曲のテーマ曲がとても素敵です。


~MOON RIVER~
作詞 Johnny Marcer
作曲 Henry Mancini


Moon river, wider than a mile
I’m crossin’ you in style some day
Old dream maker, you heart breaker
Wherever you’re goin’, I’m goin’ your way
Two drifters, off to see the world
There’s such a lot of world to see
We’re after the same rainbows end
Waitin’ round the bend,
My huckleberry friend
Moon river and me


ムーン・リバー 水面に広がる遥かなる月影の河
私は、この「あなた」という河の真ん中を
いつか堂々と渡ってみせるわ
その昔・・・夢をくれたのもあなた
そして何も言わずに去って行ったのもあなた
でも私はあなたの行くところなら
たとえどんな所だって追いかけていくわ
私たち二人
今日もそれぞれどこかの世界をさまよう旅人
こんなにも知るべき世界があったのね
でも結局最後は私たち
あの同じ虹の向こうできっとまた会える
だから、あのムーン・リバーを越えた
虹の角あたりできっと待ってて
私の親愛なる友だち 
ムーン・リバー・・・あなたと私
                     (訳詩 若生りえ)




ルネ・クレマン監督の言わずと知れたサスペンス映画の名作です。

主演はアラン・ドロン。

$ファルコンの気まぐれブログ

アラン・ドロン演じる主人公は、頭脳明晰ではあるが、アメリカの下級階級にあり、孤独で屈折した美青年です。


主人公は、殺人を犯します。


殺される相手は、主人公の友人。金持ちの親のすねをかじって、美人の彼女と南イタリアの港町で放蕩生活を送っていました。

主人公はその父親に雇われて、どら息子をアメリカに連れ戻しにやってきたのでした。


どら息子は主人公をさげすみ、これ見よがしに彼女といちゃつきます。


生まれたときから全てを、金も女も、手に入れている幼なじみ。
友人とは名ばかりで、自分を傷つけ辱める存在。
そんな相手に卑屈にも従わざるを得ない惨めな自分の境遇。。


主人公はいつしかそのどら息子に殺意を抱き、財産も女も乗っ取ろうと考えるようになります。


夏の照りつける太陽の下、地中海の深く青い海の上で、主人公はどら息子を刺し殺します。


死体はロープで縛って、ヨットから海の底に沈めました。(と主人公は思っていました。。)


天才的な頭脳を駆使して、いくつかの困難を乗り越え、完全犯罪は成功したかのように思われました。

どら息子が自殺したと見せかけ、その遺産を元カノが相続するように企て、その女を自分のものにする。。


すべてうまくいったかのように思われましたが、、、

陸揚げされたヨットのスクリューにロープが絡まっていて、、
その先から変わり果てたどら息子の死体が引きずられて上がってきます。。

ファルコンの気まぐれブログ


最後のラストシーン。。
追っ手が迫る中、主人公は海水浴場で椅子に座って「太陽がいっぱいだ!」と呟きます。

ファルコンの気まぐれブログ








この映画の音楽を担当したのは、ニーノ・ロータです。

50年前の映画ですが、その哀愁を帯びた甘く切ない旋律を耳にすると、虚しさと哀しさ漂うラストシーンが今も脳裏をよぎります。