やっぱりマルチリンガルがいいよね! ~4ヶ国語(英語・フランス語・イタリア語・スペイン語)が話せるようになるオンライン教室~ -6ページ目

やっぱりマルチリンガルがいいよね! ~4ヶ国語(英語・フランス語・イタリア語・スペイン語)が話せるようになるオンライン教室~

5ヶ国語を話せる筆者が毎日ワンポイントレッスンをアップしていきます。

☆1日1フレーズでネイティブ英会話を覚えよう!
★1日1フレーズで4ヶ国語を一気に覚えよう!
☆1日1題でTOEIC900点を目指そう!
★1日1フレーズで親子で気軽に英会話を学ぼう!

こんばんは♪


暑くなったと思ったらまた肌寒くなったり・・不安定な日々が続きますね。




ゴールデンウィークは連休の方も、飛び石の方も、明日からは予報が当たれば良い天気になるそうですのでしばしの余暇を楽しんでくださいニコニコ




さてたまには(というかブログ開始してから初めてですが^^;)海外文化について語りましょう笑




既にご存知の方も多いと思いますが、日本は、アジア諸国を含むその他の海外と決定的に違うことが一つあります。皮肉なことにそれが日本の個性でもあるのですが、




人と同じ、目立たない、でしゃばらない、個性的でない、主張しない、白黒つけない、のが良いこと




という点です。


敢えて言えば世界中で唯一、韓国が日本とちょっと似ている面を持っていますが、おとなり中国も含めて、それ以外全ての海外諸国ではこれが正反対であります。




人と違う、目立つ、でしゃばる(=積極的)、個性的、はっきりと主張する、白黒ハッキリさせる、のが良いこと





なのです。


言葉が通じない不便さ以上に、この違いがあるために相互理解を難しくしているといっても過言ではないでしょう。




逆に、英語がまだあまり話せないけど、どんどん外人とコミュニケーションをとりたい、あるいは海外に行ってもっともっと溶け込みたい!と思う方は、外人を前にしたら、海外に降り立ったその時から、日本の常識は忘れることです。




いままで当たり前だと思っていたこと、思いやりや親切のつもりでやっていたこと、仕事での立場を悪くしたくない為に気をつけていたこと、すべて逆の行動をとってみましょう。




言葉の学習より、まず文化から変えてみることで、言葉がその後からスイスイと自分の中に入って来るのが判ると思います。




わたくし平山ロゼはその逆でした。


イギリスで生まれて小学校2年の時に日本に戻って来るまで、両親以外の日本人を見たことはありませんでした。


子供ですから、両親との会話より学校の先生やお友達といった、現地の人との会話の方が当然多かったですので、母国語は英語でした。そして何より、母国文化が英文化でしたので、帰国後はそれはそれは苦労しました。




生まれてこの方、個性的な格好をしなさい、人と違う発想を心がけなさい、ユニークなことが自分らしさの証なんだよ、思ったことはハッキリ相手に伝えるのが思いやりですよ、白か黒か言いなさい、自主性がないのが一番問題ですよ、と言われて育ったので、疑う余地もなく日本で最初に入った小学校でそれを忠実に実践しました。




飼育係がやりたい人?と聞かれれば誰より先に手を上げ、


好きな席に座っていいですよ、と言われればクラスで一番美男子の隣に座り、


質問がある人?と言われれば積極的に質問をし、


わからないことはわからない、


嫌いなことは嫌い、


出来ないことは出来ない、とい言い、


ありきたりでない、例えばレインボーカラーのTシャツを好み、


ランドセルはみんなと同じで嫌だから持たず、


仲良しグループのかたまりにもグイグイ入っていく。


そして何より日本語があんまりしゃべれない・・・。




みんなにとっては国語や算数面でだいぶ出来が悪いのに、いいこぶって手を上げて質問をして先生に好かれようとする嫌なやつ!しかもわざと奇抜な服装をしてきて目立とうとしてる、みんなが遠慮してる一番人気の係や一番人気の男の子の隣の席を占有する図々しいやつ!




こう思われていたと思います--メ




だから、朝登校すると上履きに画鋲が入ってるのはまだいいほうで、土砂降りの日授業が終わったら傘は盗まれ、運動靴は校庭の水溜りに。




割烹着や体操着は洗って月曜日に持ってくると、火曜日の朝には焼却炉へ投げ入れられている。




授業中に質問をすると紙飛行機や消しゴムやゴミが飛んできたり、後ろの子からはツネられる、前の子からはどんどん下がって来られる・・・。




地獄のような日々でした。


それを5年生になって防げるようになったのは、時間がかかりましたが冒頭に述べた文化の決定的な違いに気づいたからです。




そう、今までと全く逆のことをやってれば、特に誰にも相手にされないまでも、いじめられる事はないのだな。




その翌日からは黒か白のTシャツに身を包み、先生に質問もせず、やりたい係も言わずに我慢し、友達に何か聞かれても「うーん、どっちでもいい。」か、「わからない。」で徹底しました。


文房具も、かわいいのは諦めてダサイのでそろえました。




そうしたら、1ヶ月もしないうちに、友達が沢山出来ました。


友達に囲まれるようになったら、いじめられなくなりました。




みんな、ほっとしたんでしょうね。


なんとなく異質だったクラスメートが普通になって^^;




でもこれは、私の基本的な文化ではないのです。


ただ上手く世渡りするために、セーブしているだけのこと。


だから私の場合は海外に戻ったり、外人が目の前にくるとこのセーブがきかなくなり、素の自分に戻ってしまいます。




長くなりましたがそういった訳で、日本で生まれ育ったけど国際人になりたい!もっと英語が話せるようになりたい!という方はまず、ここから始めてみてくださいね^^




平山 ロゼ


Bilingual Laboratory


爆笑! 英語コミックエッセイ  日本人のちょっとヘンな英語

こんばんは♪


ゴールデンウィークに入りましたねラブラブ




中日に出勤のある人も、連休の人も、気分的には解放されますねо(ж>▽<)y ☆




さて、今日はその名の通り、ゴールデンウィークについてです。


ゴールデンウィークは日本独自のものです。


でも、特に海外と仕事をしている人は一度や二度は説明するのに苦労したことがあるのではないでしょうか。




当然、ゴールデンウィークという言葉は外来語に聞こえますが和製英語ですのでそのまま伝えても全くわかってもらえません。




もっとも、最近はかつて日本人から説明を受けたことのある外人が増えていて、日本支社のある外資系の会社の社員なんかは知っていたりしますけどねにひひ




まあこれは特に決まった言い方はなくて、説明する人次第なんですが、私は何て説明するかと言いますと、




A series of national holidays which is called "Golden Week" is right ahead!




もうすぐゴールデンウィークと呼ばれている大々的な連休なんですよ!






て言ってます。




和英辞典で連休ってひくと、conseutive holidays と出てくるんですが、ちょっと堅苦しい感じであまり使わないですね。




今日だと、始まったばかりなので




A series of national holidays which is called "Golden Week" is just started!




ゴールデンウィークと呼ばれている大々的な連休が始まりました♪





ですね。




日本人は休みが少ないんだから、堂々とこれを言いふらして思いっきり遊んできてくださいね!





では、




Have a nice holiday!







平山 ロゼ


Bilingual Laboratory
 


こんにちは♪


今日はすっきり快晴でもなく、曇りかと思えば時々日が差したりして中途半端な気候ですね。




さてさて、またまた今日は4ヶ国語会話にしましょう。


今日は、簡単そうで以外に何ていったらいいか判らない単語です。




英語以外のラテン系の言葉には男性名詞、女性名詞がありますが、さて


友達と、彼氏・彼女はどう言い分けたらいいのでしょうか?




まずは、英語。




友達は、




A friend who is a girl (boy).




彼氏・彼女は




girlfriend/boyfriend




つきあってる人がいるんだ、という場合は




a girl (boy) whom I'm dating with.




まあ、判りやすいですね。


ではフランス語は?


ちょっとややこしいですよ。




友人は、




un amie/une amie または un copin/une copine




親友は




mon amie または mon copin/ma copine




彼氏・彼女は




un petit amie/une petite amie




愛人は




mon amour




言い方を聞いて、相手がその人のことをどういう位置づけで認識しているのか判別します。


ではイタリア語は?


シンプルです。




友人は、




un amico/una amica





親友は




mio amico/mia amica




彼氏・彼女は




mio fidanzato/mia fidanzata




まあ、あんまりフランス語みたいにどうのこうのは言わないですね笑


ではスペイン語は?


これもまあシンプルです。




友人は、




un amigo/una amiga




親友は




mi amigo/mi amiga




彼氏・彼女は




mi novio/mi novia




です。




ラテン系の言葉では、多少距離のある知人と、家族同様大事な人である親友とで言い方が少し変わるところが文化だなあと思います。




でも、多少距離のある知人でも街で偶然会ったり待ち合わせしてて会った時には両頬にチュッ、チュッと、男性同士でも女性同士でももちろん異性でも挨拶しますから、一度知り合いになったらみんな兄弟、的なラテン文化はいいものですね♪




では、午後も頑張ってください。




Have a nice workout!






平山 ロゼ


Bilingual Laboratory


学研 ヨーロッパ4ヵ国語三昧DS

こんにちはニコニコ


やっと、少し過ごしやすい月曜日になりましたね。




今日は久々にTOEICです!


ちょっと難しいですよ爆弾




TOEICに望む心得ですが、前にもちらっと書きましたが、とにかく1問を数秒で回答して潔く次に行く俊敏さが必要です。


従いまして、ことにリーディングにおきましてはいちいち内容を理解する必要がありません。品詞と文型で回答をほぼ決める事が出来ますので、俊敏に回答してとにかくスピーディに最後の問題まで行き着くことが最優先だと考えてくださいねDASH!




そこで、次のような問題が出たとします。




Faced with slower car sales at home, Ford is expanding (aggressive ②aggressiveness ③aggressively ④aggressivity) into overseas markets.




あえて意味は考えませんよにひひ




この問題を数秒で回答するために、注目する箇所は下線の3つの単語のみです。


この文章の文型は主語+動詞(現在進行形)のシンプルな第一文型です。


(それは、文全体をさっと見渡せば判るのですが、その技の説明はまた後日にします)




ここで使われている動詞は意味が自分だけで完結している自動詞ですので、目的語を取りません。


(自動詞と他動詞の違いについてもまた後日^^;)




ということは、直後の括弧の中には動詞を修飾する言葉(=副詞)が必要ということになります。


急いで括弧内を見ると、順番に、(①形容詞 ②名詞 ③副詞 ④名詞)が並んでいます。


じゃあ、もう③しかありませんね!




では、塗りつぶしましょう!




といった感じで、この一連の判断と塗りつぶし作業をしめて5秒~10秒で行い、次の問題に移ります。


この繰り返しが、TOEIC試験の約2時間になります。


リスニングも、リーディングも、回答方法に大きな違いはありません。




いかに内容にとらわれず、形だけで機械的に迅速に判断して次に進めるか、そして、それを2時間ずっと続けられるか、を試されている試験がTOEICです。




ですから、英語が話せればTOEICハイスコアが出来るわけでもないし、


TOEICハイスコアだから英語が話せるとも限りません。




しかしながら、TOEICハイスコアを取る判断力と俊敏性と集中力を持ち合わせていれば、英語のみならず語学の習得が簡単になるという事です。


そういう、吸収力や理解力、応用力を身につけさせるものがTOEICなのです。




この試験でハイスコアを取ることであらゆる場面で自身がグレードアップしていることに気づくと思いますから、諦めずに勉強を続けてみて下さい!




I'm sure you'll get a chance some day.






平山 ロゼ


Bilingual Laboratoy






TOEIC(R) テスト いきなり600点!

こんばんは♪


雨模様でつまらない週末でしたね。




続いてしまいますが、今日も前回に引き続き、あまり教科書等には載っていないけれど便利でよく使う表現を4ヶ国語でご紹介します音譜




仕事でも、友達との気軽な会話でも、割と万能に使いまわせる表現です。


実際、一日に一回は使う機会があるんじゃないでしょうか。


是非多用してみてください。




It's cool!


C'est sympa!


Molto simpatico!


Muy simpatico.




お、いい考えですね!


あ、それ、いいじゃん!




本気でそう思うものも、お愛想で言うものも、とりあえずこう言っておけばその場は円満に収まります。


つまり、場の雰囲気を悪くしたくない、と思っている日本人には重宝する表現だということです笑




英・仏・伊・西どの言語にも共通する言葉に”Sympathy(共感)”という言葉がありますが、


これを変形させた言葉が sympatique, sympatico です。


sympa は syppatique の省略形です。




日本語に直訳すると、「感じの良い、気持ちのよい」という訳になりますが、残念ながら英語では形容詞にあたる言葉が残っていません。




でもラテン系の言葉で今でも使用頻度が高く、それ良いね!というより、共感できる!互いにとって、皆にとって望ましい!という、より皆で共有できる良さ的な言い方をする傾向があります。




フランスから帰ってすぐにアメリカに仕事で行った際に、ついうっかり英語で




Oh, that's symnpatic!




と言ってしまったことがありました。


そういう単語はないので、一瞬相手方は考えていましたがすぐに判ったようで、




You have a nice wording!




素敵な言葉の使い方をするね!




と誉められました。


その後、その方は、オレもこの言い方使わせて貰うよ!とメモしていました。




皆さんも是非この言葉を、一日に一回つぶやいてみてください。


そこから共感が生まれて、コミュニケーションが広がって行くきっかけになると思いますよ合格




では、




Have a good rest of Sunday!






平山 ロゼ


Bilingual Laoboratory







学研 ヨーロッパ4ヵ国語三昧DS