"For No One" | タコさんの庭

タコさんの庭

ビートルズの歌詞和訳に挑戦

"For No One"

Writers : credited Lennon-McCartney (by Paul McCartney )

Artist :  The Beatles

Recorded : Mon,Mon,Tur1966/05/09,16,19  EMI Studios

Released :   

Friday1966/08/05(UK)「Revolver」B面3曲目

Sunday1966/08/08(US) 「Revolver」B面2曲目

2009/09/09 「Revolver」[Remastered] CD10曲目

2022/10/28 「Revolver : Special Edition」

        [LP1 ニュー・ステレオ・ミックス by Giles Martin] B面3曲目

        [LP3 セッションズ2] (B面1曲目 Take 10 – Backing track)

        [LP4 オリジナル・モノ・マスター]  B面3曲目

 

  <歌詞和訳>"For No One" 邦題 "フォー・ノー・ワン"
        誰のためでもない

[Verse 1]

Your day breaks
Your mind aches
You find that all her words of kindness linger on
When she no longer needs you

    君の一日が壊れる

    君の心は傷つく

    君は すべての彼女の思いやりの言葉が いつまでも残っていることに気づく

    なのに 彼女はもはや君を必要としていない

 

[Verse 2]

She wakes up
She makes up
She takes her time and doesn't feel she has to hurry
She no longer needs you

    彼女が目を覚ます

    彼女は仲直りして化粧をする

    彼女はゆっくり時間をかけ 急がなくちゃとは思っていない

    彼女はもはや君を必要としていない

 

[Bridge]

And in her eyes you see nothing
No sign of love behind the tears cried for no one
A love that should have lasted years

    そして 彼女の目に 君は少しも映っていない

    誰のためでもなく泣いた涙の裏に 愛の痕跡はない

    何年も続けばよかったのに続かなかった愛

    

[Verse 3]

You want her
You need her
And yet you don't believe her when she says her love is dead
You think she needs you

    君は彼女を欲している

    君は彼女を必要としている

    「私の愛は終わっているのよ」と彼女が言っても 君はまだ彼女のことを信じない

    彼女には自分が必要だと 君は思っている

 

[French Horn Solo: Alan Civil]

[Repeat Bridge]

And in her eyes you see nothing
No sign of love behind the tears cried for no one
A love that should have lasted years

    そして 彼女の目に 君は少しも映っていない

    誰のためでもなく泣いた涙の裏に 愛の痕跡はない

    何年も続けばよかったのに続かなかった愛

 

[Verse 4]

You stay home
She goes out
She says that long ago she knew someone but now he's gone
She doesn't need him

    君は家にとどまり

    彼女が出て行く

    「ずっと前にある人と知り合ったけれど 今はもう彼はいなくなったの」と彼女は言う

    彼女は彼を必要としていない

 

[Verse 5]

Your day breaks
Your mind aches
There will be times when all the things she said will fill your head
You won't forget her

    君の夜は明ける

    君の心は恋しがる

    彼女が話したすべてのことがいつか君の頭を満たす時がくるだろう

    君は彼女のことを忘れないだろう

 

[Repeat Bridge]

And in her eyes you see nothing
No sign of love behind the tears cried for no one
A love that should have lasted years

    そして 彼女の目に 君は少しも映っていない

    誰のためでもなく泣いた涙の裏に 愛の痕跡はない

    何年も続けばよかったのに続かなかった愛

 

 

情報提供元(著作権者)Weblio

参考辞書 英辞郎goo辞書

(引用できない英辞郎goo辞書を使って訳した場合は、その単語や慣用句を太字斜体にして、自分で訳した訳を載せました)

break : 切断する、(二つ以上または細片に)壊す、割る、砕く、(荒っぽく)引きちぎる、もぎ取る、折る、(…の)骨を折る、(…の)関節をはずす、脱臼させる

mind : (身体と区別して、思考・意志などの働きをする)、精神、(感情・意志と区別して、理性を働かせる)知性、知力、精神の正常な状態、正気、記憶、回想 

ache : (ずきずき)痛む、うずく、痛む、(…に)心を痛める、同情する、(…に)あこがれる、むずむずする

find : (努力して)見つけ出す、(探して)見つけ出す、捜し出す、見つけてやる、探してやる、見つけ出す、発見する、骨折って進む、たどり着く、(研究・調査・計算などをして)発見する

find : 〔+(that)〕〈…ということが〉わかる,〈…ということに〉気づく.

kindness : 親切、優しさ、いたわり、親切な行為 

kindness kindness : words of kindness「思いやりの言葉」

linger : (なごり惜しそうに)居残る、いつまでもいる、後に残っている、なかなか去らない、生き続ける、生きながらえる、(ぐずぐず)手間取る、ぐずぐずしている

linger on : 糸を引く、手間取る、ぐずぐずしている、生き続ける、生きながらえる、居残る

linger : You find that all her words of kindness linger on

  「彼女のすべての優しい言葉が いつまでも残っていることに 君は気がつく」
when : …なのに,…とはいえ.
no longer=not…any longer
no longerもはや…しない

wake : 〔動詞(+up)〕目覚める,起きる 《★【比較】 wake は眠りから覚める,get up はベッドから起き上がる》.

make up : (…を)(…に)取りまとめる、(…を)作成する、起草する、調合する、(注文書・処方箋に従って)用意する、用意する、ととのえる、片づける、燃料を追加する、構成する

make up :  〔人と〕仲直りする 〔with〕.

make up化粧する, メーキャップする; 扮装する.

take one's time : ゆっくりやる

feel : 〔+(that)〕(何となく)〈…であると〉感じる,〈…だという〉感じがする; 〈…と〉思う.

have to :  ねばならない;ねばなりません

hurry : 〔動詞(+副詞(句))〕急ぐ,急いでいく.
see  : And in her eyes you see nothing

   「そして 彼女の目に 君は少しも映っていない」

nothing : 何も…ない、少しも…ない
sign : (数学・音楽などの)符号、記号、信号、合図、手まね、身ぶり、標識、標示、掲示、看板

sign : [通例否定文で] あと,痕跡(こんせき) 〔of〕.

   例文 There're no signs of human habitation. 人の住んでいる形跡がない.

behind : 後ろに、残って、残して、後ろの、隠れて、陰で、遅れて

behind : No sign of love behind the tears cried for no one

    「誰のためでもなく泣いた涙の裏に 愛の痕跡はない」

no one : だれも…ない

should have : すればよかった;よかったのに;べきだった

should have : A love that should have lasted years

       「何年も続けばよかったのに続かなかった愛」

last : 〔動詞(+副詞(句))〕(時間的に)続く; 持続する,存続する.

want : 欲する、(…が)欲しい、(…を)望む、用事がある、用事で捜している、したい(と思う)、望む、ほしいと思う、もらいた(くな)い、(…が)望む

need : 〈…を〉必要とする,〈…の〉必要がある.
yet : まだ(…ない)、(今までのところでは)まだ(…ない)、まだしばらくは(…ない)、(今、またはその時)すでに、もう、今(まだ)、今なお、依然として、(その当時)まだ
dead : ハイパー英語辞書での「dead」の意味
    死んでいる, 終わってる, 活気のない

stay : (場所に)居残る、とどまる、(場所に)とどまる、ゆっくりして(…に)付き合う、滞在する、客となる、(…に)滞在する、宿泊する、家に泊まる、(…の)ままでいる

go out : 外へ出る、(…へ)出ていく、外出する、社交界に出る、出歩く、つき合う、出かけていく、移住する、消える、なくなる
long ago :  昔の

long ago :  long ago she knew someone but now he's gone

     「ずっと前にある人と知り合ったけれど彼はもう居なくなった」

now : 今、現在、今では(もう)、目下の事情では、今すぐに、直ちに、たった今、今しがた、今や、そのとき

someone ある人、だれか

gone : he's gone「彼はいなくなったの」

break : 〈夜明けが〉現われる.

     例文 Day was beginning to break. 夜が明けかけていた.

ache : (ずきずき)痛む、うずく、痛む、(…に)心を痛める、同情する、(…に)あこがれる、むずむずする

ache : Eゲイト英和辞典での「ache」の意味

   〈…が〉恋しくてたまらない〈for〉;〈…したくて〉たまらない〈to do〉

forget忘れる、(…を)忘れる、思い出せない、忘れてしない、置き忘れる、持ってくるのを忘れる、(…を)ないがしろにする、無視する、われを忘れる、かっとなる

 

 

????

「she」は、ポールが当時お付き合いしていたジェーンで、

ポールが自分の事を、「I」とは言わずに「you」(君は)と表現していると思って訳しました。

 

[Verse 1]

Your day breaks
Your mind aches
You find that all her words of kindness linger on
When she no longer needs you

    君の一日が壊れる

    君の心は傷つく

    君は すべての彼女の思いやりの言葉が いつまでも残っていることに気づく

    なのに 彼女はもはや君を必要としていない

 

ポールの本「The LYRICS」に以下のことが書いてありました。

”(前略)あと、歌詞の"Your day breaks" には、 "your day begins (君の1日が始 まる)"という意味合いと、 "your day is broken (君の1日が壊れていく)"という意味合いの両方を兼ね備えさせよう。 とすれば、 "She makes" には化粧をするという意味と、口論の後仲直りするというダブル・ミーニングを持たせたら面白いんじゃないか”といったようにね。

 物事を複数の意味で捉えることができる点は、英語の便利なところのひとつだろう。意味的には曖昧な言葉が多くなってしまうから、英語を学ぼうとしている人たちには申し訳なく思っているけど、ソングライターにとって、この英語の持つ曖昧さはとてもラッキーな要素なんだ。 

Your day breaks」は、[Verse 1]と[Verse 5]に出てきます。

私は

[Verse 1] は「君の一日が壊れる」

[Verse 5] は「君の夜は明ける」

と分けて訳しましたが、

一行で「君の一日は壊れたけど、夜は明け、また違う一日が始まる」と解釈してもよさそうですね。

 

 

[Verse 2]

She wakes up
She makes up
She takes her time and doesn't feel she has to hurry
She no longer needs you

    彼女が目を覚ます

    彼女は仲直りして化粧をする

    彼女はゆっくり時間をかけ 急がなくちゃとは思っていない

    彼女はもはや君を必要としていない

 

"She makes" には化粧をするという意味と、口論の後仲直りするというダブル・ミーニングを持たせたら面白いんじゃないか”といったようにね。

ポールの本「The LYRICS」より

She makes up」を、

初めは「彼女は化粧をする (仲直りをする)」としていたのですが

「彼女は仲直りして化粧をする」と思いっきり意訳してしまいましたアセアセ

 

 

[Bridge]

And in her eyes you see nothing
No sign of love behind the tears cried for no one
A love that should have lasted years

    そして 彼女の目に 君は少しも映っていない

    誰のためでもなく泣いた涙の裏に 愛の痕跡はない

    何年も続けばよかったのに続かなかった愛

 

And in her eyes you see nothing」(そして 彼女の目に 君は少しも映っていない)は、ポールが作ったアルバム「Help!」の "Tell Me What You See" を思いながら訳しました。

"Tell Me What You See" [Verse 2]

Big and black the clouds may be, time will pass away
If you put your trust in me I'll make bright your day
Look into these eyes now, tell me what you see
Don't you realize now what you see is me

Tell me what you see

    たとえ大きな黒い雲があろうとも 時は過ぎ去る

    君が僕を信頼してくれれば 僕は君の日々を明るくさせるよ

    今この目を見て 君が見ているものを僕に教えて

    まだ君は気づいていないの? 君が見ているのは僕だということに

    君が見ているものを僕に教えて

 

 

 

A love that should have lasted years」(何年も続けばよかったのに続かなかった愛)は、

意訳しましたアセアセ

「that should」の意味は以下です。

英辞郎より

~すべきだった(のにしなかった)、~すればよかったのに(しなかった)◆【用法】should have + 動詞の過去分詞

・You should have seen it. : あなたに見せたかったわ。
・I should have known better. : もっとよく知っておくべきだった。/私としたことが

直訳は「続くべきだった愛」「続けばよかった愛」「続くはずだった愛」ですね。

 

 

[Verse 4]

You stay home
She goes out
She says that long ago she knew someone but now he's gone
She doesn't need him

    君は家にとどまり

    彼女が出て行く

    「ずっと前にある人と知り合ったけれど 今はもう彼はいなくなったの」と彼女は言う

    彼女は彼を必要としていない

 

long ago she knew someone but now he's gone

(ずっと前にある人と知り合ったけれど 今はもう彼はいなくなったの) は、

「ずっと前にある人(ポール) と知り合ったけれど、私の知っているポールはもういないの」を妄想しました??

 

 

[Verse 5]

Your day breaks
Your mind aches
There will be times when all the things she said will fill your head
You won't forget her

    君の夜は明ける

    君の心は恋しがる

    彼女が話したすべてのことがいつか君の頭を満たす時がくるだろう

    君は彼女のことを忘れないだろう

 

[Verse 5] の時制は未来形ですね。

ポールは物事を前向きに考える人だと思うので、「彼女のことは今も欲しいし必要だけれど、思い出として考えるられる時が君にはくるだろう」を無理やり妄想しました????

 

「break」と「ache」は、ダブル・ミーニングを考えて [Verse 1] とは違う訳にしました。

break : 〈夜明けが〉現われる.

     例文 Day was beginning to break. 夜が明けかけていた.

ache : Eゲイト英和辞典での「ache」の意味

   〈…が〉恋しくてたまらない〈for〉;〈…したくて〉たまらない〈to do〉

 

There will be times when all the things she said will fill your head」の

all the things she said」(彼女が話したすべてのこと)は

[Verse 3]や[Verse 4]の

「私の愛は終わっているのよ」

「ずっと前にある人と知り合ったけれど 今はもう彼はいなくなったの」

でもあると思いますが

アルバム「A Hard Day's Night」の"Things We Said Today" で

ジェーンが言った「ラブ・イズ・ラブ」を含めた色々なことを、ポールは思い出しているのではないかなと思いました??

[Verse 1]

Someday when I'm lonely

Wishing you weren't so far away
Then I will remember
Things we said today

    いつの日か 僕が寂しい時は

    君はそんな遠く離れてはいないと 思い続けよう

    そんな時 僕は思い出すだろう

    今日僕たちが話したことを

[Verse 2]

Someday when we're dreaming
Deep in love, not a lot to say
Then we will remember
Things we said today

    いつの日か 僕らが夢を叶えている時

    遠い愛に 多くを話すことができない

    そんな時 僕は思い出すだろう

    今日僕たちが話したことを

[Bridge]

Me, I'm just the lucky kind
Love to hear you say that love is love
And though we may be blind
Love is here to stay and that's enough

    僕ってやつは 本当に運がいい人間だ

    「ラブ・イズ・ラブ」と君が話すことに耳を傾けていたい

    僕たちは気づいていないだけで

    愛は根付いていて それで充分なのかもしれない

 

 

 

バリー・マイルズ著 「ポール・マッカートニー/ メニー・イヤーズ・フロム・ナウ」翻訳 竹林 雅子 385ページ 

"フォー・ノー・ワン"は一九六六年三月、ポールとジェーンのスイスのクロスターズでのスキー休暇中に書かれた曲だ。二人は街から半マイル離れた山の中に別荘を借りていた。

ポール「素敵な場所だった。あそこで"フォー・ノー・ワン"を書いたんだ。あれも彼女との言い争いを歌ったものだろうね。僕ってさ、今まで何の争いもなく女性と付き合ったことがないんだよね。どうも僕は真実を語り過ぎるらしい」。 

 この曲のレコーディングに参加したメンバーはポールとリンゴだけで、ポールがベース、ピアノ、ハープシコードを担当した。当初はイギリス最高のホルン奏者、デニス・ブライアンがフレンチホルンのソロ演奏をすることになっていた。いつものようにジョージ・マーティンは、ビートルズのためには惜しむことなく、最高のセッション・プレイヤーを雇ってくれた。今回は特に、ポールは興奮しながらセッションを楽しみに待っていた。残念ながら、デニス・ブライアンはセッションの前に交通事故で死亡した。代役となったアラン・シヴィルは、イギリス音楽界においても彼の後継者となった。ポールがフレンチホルンのパートをハミングすると、ジョージ・マーティンがそれを楽譜に書き取った。作業が終わると、ポールの歌った高音部分がホルンの音域をはみ出していることをジョージは指摘して、各楽器の音域を示した本を見せてくれた。「でも、一流の演奏家は、多少上の音でも出してくれるけどね」とジョージ・マーティンがつけ加えたので、ボールは「じゃあ、このまま演ってもらおう」と答えた。

ポール「ジョージもこういう楽しいことが好きだから、『大丈夫、大丈夫』と言ってたよ。セッション中にアラン・シヴィルが僕ら二人を見て、『ジョージ君の楽譜にDとあるけど……』と、音域を外れた音符を指摘した。『それが何か?』とずうずうしく僕らがしらを切ると、彼もにんまりとして、『オーケー』と言ってくれた。"ベニー・レーン"でピッコロ・トランペットのデヴィッド・メイスンにも同じことをさせて、後で恨まれたよ。 あれ以来、みんなから高音の演奏を頼まれるらしい。」

 
 

 

ジョンとジョージはレコーディングに参加していないのですね。

なんか、寂しいですね。