"Tell Me What You See" | タコさんの庭

タコさんの庭

ビートルズの歌詞和訳に挑戦

"Tell Me What You See" 

Writers : credited Lennon-McCartney (by Paul McCartney ) 

Artist : The Beatles

Recorded :Thursday1965/02/18, EMI Studios

Released : 

Monday1965/06/14(US) 「Beatles VI」B面 4曲目

Friday1965/08/06(UK) 「Help!」B面 4曲目

2009/09/09 「Help!」[Remastered]

 

 <歌詞和訳>"Tell Me What You See" 邦題 "テル・ミー・ホワット・ユー・シー" 
       あなたが見ているものを僕に教えて

[Verse 1]

If you let me take your heart I will prove to you
We will never be apart if I'm part of you
Open up your eyes now, tell me what you see
It is no surprise now what you see is me

    君の心を僕につかませてくれるなら 僕は君に証明しよう

    僕たちは決して離れないだろう 僕が君の一部であるなら

    今君の目を開けて 君が見ているものを僕に教えて

    今さら驚くことではない 君が見ているのは僕だということに

 

[Verse 2]

Big and black the clouds may be, time will pass away
If you put your trust in me I'll make bright your day
Look into these eyes now, tell me what you see
Don't you realize now what you see is me
Tell me what you see

    たとえ大きな黒い雲があろうとも 時は過ぎ去る

    君が僕を信頼してくれれば 僕は君の日々を明るくさせるよ

    今この目を見て 君が見ているものを僕に教えて

    まだ君は気づいていないの? 君が見ているのは僕だということに

    君が見ているものを僕に教えて

 

[Verse 3]

Listen to me one more time how can I get through
Can't you try to see that I'm trying to get to you
Open up your eyes now tell me what you see
It is no surprise now what you see is me
Tell me what you see

    もう一度僕に耳を傾けて 僕はどうすればたどり着ける?

    君は見ようともしないの? 僕が君に近づこうとしていることを

    今君の目を開けて 君が見ているものを僕に教えて

    今さら驚くことではない 君が見ているのは僕だということに

    君が見ているものを僕に教えて

 

[Verse 4]

Listen to me one more time how can I get through
Can't you try to see that I'm trying to get to you
Open up your eyes now tell me what you see
It is no surprise now what you see is me

    もう一度僕に耳を傾けて 僕はどうやればたどり着けるの?

    君は見ようともしないの? 僕が君に近づこうとしていることを

    今君の目を開けて 君が見ているものを僕に教えて

    今さら驚くことではない 君が見ているのは僕だということに

    

 

情報提供元(著作権者)Weblio

参考辞書 英辞郎goo辞書

(引用できない英辞郎goo辞書を使って訳した場合は、その単語や慣用句を太字斜体にしてあります)

let:許す :、させる、させてください、(…に)みるがよい、(…は)すればよい、仮にしよう、たとえしようとも、(働きかけて)させる、(…を)(…へ)行かせる、通す

take

heart:心臓、胸、(感情、特に優しい心・人情が宿ると考えられる)、(知・意と区別して)心、心情、気持ち、気分、愛情、同情心

will:[意志未来を表わして]
[1 人称の主語に伴い,発話時の話者の意志を表わし,約束・諾否・主張・選択などを示して] …するつもりである,…しようと思う 《★【比較】 あらかじめ心に決めてある事柄については be going to を用いるほうが一般的》.

prove:〔(+to+(代)名詞)+that〕〔…に〕〈…ということを〉証明する〔(+to+(代)名詞)+that〕
       例文 These papers will prove that he is innocent. 

      これらの書類から彼が潔白であることが証明されるであろう
      I proved to them that his statement was false. 

      彼の陳述が虚偽であることを私は彼らに証明した.

never

apart:(時間・空間的に)離れて、別れて、別々に、離れて、離れ離れに、ばらばらに、一方へ、わきへ、(ある目的・用途のために)別にして、個別的に

be apart:離る、離れる

part of

open up:(…を)広げる、開拓する、開店する、始める、あける、開く

tell:告げる、話す、語る、言う、述べる、(…を)告げる、伝える、(…と)言う、知らせる、命じる

tell me:教えてよ、おしえて、教えて下さい

it is no surprise that  

   例文 It is no surprise that he has failed.彼が失敗したのは当たり前だ. 

it is no surprise that

cloud

、雲状のもの、もうもうと立ちこめるもの、(一面の)ほこり、大群、大勢、多数、(透明なもの・鏡などの表面の)曇り、きず、(顔面・額に漂う)曇り

may

[後に等位接続詞 but などを従えて] …かもしれない(が), …といってもいい(が).

[譲歩を表わす副詞節において] (たとえ)…であろうとも.
Don't believe it, whoever may say it [no matter who may say it]. だれがそう言おうとそれを信じるには及ばない

time:(過去・現在・未来と続く)、時間、時の経過、歳月、(ある一定の長さの)期間、間、時刻、(…)時、標準時、タイム

pass away

trust:信頼、信任、信用、信用できるもの、委託(されること)、保管、保護、委託物、預りもの、(信頼・委託に対する)責任

put one's trust in:信用する、〈頼りにする〉・…を当てにする、信を置く

put one's trust in

trust in~を信頼[信用]する

bright明るい、輝く、晴れやかな、ぱっちりとした、晴朗な、あざやかな、さえた、透明な、朗らかな、快活な

day

look into:…をのぞき込む、…を調べる、研究する

look into
  例文 Look into my eyes and say that. : 目を見て言ってよ。

realize:はっきり理解する、悟る、了解する、理解する、実現する、実行する、(…を)如実に見せる、写実的にする、現金に換える、得る

realize:…を悟る,実感する,理解する,認識する,…に気づく

now

listen to

get through:…を通り抜ける、…を通り抜けて着く、を切り抜ける、を過ごす、…を(し)終える、に合格する、を通過する、を平らげる

get through

 例文 Do you think we can get through to the lodge in this heavy storm?     この激しい嵐の中で小屋にたどり着くことができると思いますか?

get to:…に達する、に着手する、を始める、に連絡する、に影響を与える、に理解される、(勧誘・買収・脅迫などの目的で)に近づく、…をなびかせる

 

ポールの本「The Lyrics」には載っていませんでした。

????

[Verse 2]

Big and black the clouds may be, time will pass away
If you put your trust in me I'll make bright your day
Look into these eyes now, tell me what you see
Don't you realize now what you see is me
Tell me what you see

    たとえ大きな黒い雲があろうとも 時は過ぎ去る

    君が僕を信頼してくれれば 僕は君の日々を明るくさせるよ

    今この目を見て 君が見ているものを僕に教えて

    まだ君は気づいていないの? 君が見ているものは僕だと

    君が見ているものを僕に教えて

 

「day」は「days」と複数形になっていませんでしたが「日々」と訳しました。

 

「put one's trust in」の「trust」を「信頼」と訳すか「信用」と訳すか迷いました。

trust信頼、信任、信用、信用できるもの、委託(されること)、保管、保護、委託物、預りもの、(信頼・委託に対する)責任

情報提供元(著作権者)Weblio

以下のサイトを引用させていただきます。ありがとうございます。

信用と信頼の違い
日常において「信用」と「信頼」を同じ意味だと思って使用している方もいるのではないでしょうか。「信用」と「信頼」は何かを信じる時に用いられる言葉ですが、実は両者の意味は違っているのです。そこで今回は「信用」と「信頼」という2つの言葉にスポットを当て、それぞれの意味や使い方、「信用」及び「信頼」を用いた例文などを紹介していきます。
「信用」「信頼」の違い・概要
「信用」と「信頼」は、両方とも相手の事を信じるという意味が含まれている言葉です。ただ、「信用」は「過去の言動や実績から確かなものと信じて受け入れる事」を指すのに対し、「信頼」は、「未来の行動を信じて頼りにする」というニュアンスの違いがあります。「信用」は過去の実績や成果に対する評価によって生まれた言葉であるのに対し、「信頼」はその人の人柄や立ち振る舞いを評価した上で、先の保証がないまま信じて頼るという意味合いがある言葉です。尚、英語表記の場合、「信用」はcreditと書いてクレジット、「信頼」はtrustと書いてトラストとなります。

なるほどーって感じでした。

「I」は未来について言っていると思い、

If you put your trust in me」(君が僕を信頼してくれれば) と訳しました。

 

 

make bright」は、「make」の後に、動詞ではない形容詞「bright」がついているので、この「make」は「make+動詞」ではないから使役動詞「(~に)~させる」ではなく、「明るくする」なのかなぁと疑問に思いました。

以下のサイトを参考にさせていただきました。ありがとうございます。

「make 名詞+形容詞」で、「人・物を~の状態にさせる」という意味になりるそうです。

make bright」を「明るくする」ではなく「明るくさせる」と訳しました。

「make」という単語をぜんぶ理解するのは大変ですアセアセ

 

 

these eyes」は、「I」の目だと思いました。「この目」と訳しました。

 

 

「Big and black the clouds may be, time will pass away」

「Big and black the clouds may be, time will pass away」について

「完全版 ビートルズ全曲歌詞集」と「ウキペディア」から引用します。

「完全版 ビートルズ全曲歌詞集」 より

スティーヴ・ターナー著 藤本国彦 日本語版監修 富原まさ江訳

「テルミー・ホワット・ユー・シー」は、ポールが作った「ビジネスのための曲」のひとつで、恋人に僕を信頼してほしい、僕は絶対に裏切らないし、きみの人生の光になるから、という内容だ。「もし信じられないのなら、僕の目を見て何が見えるか教えておくれ (Tell me what you see)」と歌詞は続く。
 ジョンは「たとえ雲が大きく黒くても (Big and black the clouds may be)」で始まり、 「きみの人生を照らす (I'll make bright your day)」で終わる歌詞は、子どものころウールトンの家の壁に貼ってあった宗教的なフレーズをヒントにした、 とアメリカのジャーナリスト、マイケル・ライドンに語った。 そのフレーズがこれだ。

どんなに雲が黒くとも
時が経てば消え去るだろう

信仰と信頼があれば気づくはずだ

神の光があなたの人生を照らして

 

ウキペディア"Tell Me What You See" より

2番のヴァースの冒頭の「Big and black the clouds may be, time will pass away(雲がどれだけ厚くて暗くても、時は過ぎ去っていく)」というフレーズは、幼少期にレノンが生活していた家に飾ってあった宗教碑文(However black the clouds may be, in time they’ll pass away. Have faith and trust and you will see, God’s light make bright your day.)からの引用である

 

ミミ叔母さんの家に飾ってあったのですね!ミミ叔母さんらしい!

その宗教碑文を訳してみました。

However black the clouds may be, in time they’ll pass away. 

Have faith and trust and you will see, God’s light make bright your day.

  どんなに黒い雲があろうとも やがてそれは過ぎ去るでしょう

  信仰と信頼を持てばあなたは気づくでしょう 神の光があなたの日々を明るくさせることに

情報提供元(著作権者)Weblio

however:しかしながら、けれども、とはいえ、どんなに…でも、一体(全体)どうして

in time:早晩、やがて(は)、(…に)ちょうどよい時に、間に合って、(…と)調子が合って、…後に

faith:信頼、信用、(理性・理屈を超えた)信念、確信、信念、信仰、真正の信仰、キリスト教(の信仰)、信条、教旨

see:〈…が〉わかる,〈…に〉気づく.

 

 

"Tell Me What You See"を聞いた時、ミミ叔母さんは喜んだでしょうね。

ミミ叔母さんは1991年12月6日に85才で亡くなりました。