関内駅前溜学NOVA日記 -244ページ目

関内駅前溜学NOVA日記

BarSuperNova公認ブログ

「新玉ねぎと豆苗とツナのサラダ」
 
昨日はトラブルにより初めてのBGMのない営業となりました。お越しいただいたお客様、なんだか落ち着かなくて申し訳ありません。
 
おそらく一番落ち着きがなかったのは他ではない私。
ずーっとそわそわイライラしていたような。
 
空間作りにどれだけBGMに助けられているか痛感した一日でした。
 
本日より通常通り音あり営業です。
 
あぁ小野リサに包まれて眠りたい‥

 

「Non-Alcoholic Gin NEMA 0.00% Distiller’s Cut 2019」
 
モクテル(ノンアルコールカクテル)という言葉も生まれてきた昨今。ノンアルコールジンなるものもBar Nemanja北條智之氏のプロデュースにより産声を上げました。
 
2019は、薬事法的にうたうことは出来ませんが花粉症対策用で鼻通りを良くしてくれるボタニカルの構成。
 
オーバーナイトセンセーション、エルダーフラワー、カモミール、ラベンダー、ブラックペッパーミント、ジュニパーベリー、紫蘇、厳選されたフランキンセンスであるロイヤルホジャリを使用。

 

「王様のオレンジのスクリュードライバー」
 
広大なカリフォルニアのオレンジ栽培エリアから、最良の農園を、時期や気象に応じて生産者が選び、
日本製の精密な果実センサーを導入し、12度以上の高い糖度を持ちつつ、ほどよい酸味でキレを感じさせる王様のオレンジ。
 
ビタミン補給にどうぞ!
 
"The king's orange screwdriver"
 
From the vast California orange growing area, producers choose the best farms according to the time of day and the weather.
The king's orange, which introduces precise fruit sensors made in Japan and has a high sugar content of 12 degrees or more, makes it feel sour with moderate acidity.
 
Please for vitamin supplement!
 
"El destornillador naranja del rey"
 
Desde la vasta área de cultivo de naranjas de California, los productores eligen las mejores fincas según la hora del día y el clima.
La naranja del rey, que presenta sensores de fruta precisos fabricados en Japón y tiene un alto contenido de azúcar de 12 grados o más, lo hace sentir amargo con una acidez moderada.
 
Por favor, por suplemento vitamínico!

 

「アルケミエ辰巳蒸留所 キンモクセイ・ジン」
 
東京農大で醸造学出身、辰巳祥平氏の手掛けるクラフトジン。
日本名水100選に選ばれている「岐阜県郡上八幡」にて昨年7月に開業してから話題を呼び続けている辰巳蒸留所。
Alchemiae(アルケミエ)はラテン語で「錬金術師たち」という意味です。
 
キンモクセイ香る心温まるジンです。
是非ご賞味ください。
 
"Alchemie Tatsumi Distillery Kinmokusei Gin"
 
A craftsman from brewing science at Tokyo University of Agriculture, Mr. Shohei Tatsumi.
 
The Tatsumi Distillery, which has been attracting attention since its opening in July last year at Gifu Prefecture Gujo Hachiman, which has been selected as one of the 100 selections in Japan.
Alchemiae (Alchemier) is a Latin word meaning "Alchemists".
 
It is a heartwarming cKinmokusei that is fragrant.
Please relish it.
 
"Alchemie Tatsumi Distillery Kinmokusei Gin"
 
Un artesano de la ciencia cervecera en la Universidad de Agricultura de Tokio, Sr. Shohei Tatsumi.
 
La destilería Tatsumi, que ha estado atrayendo la atención desde su apertura en julio del año pasado en la prefectura de Gifu Gujo Hachiman, ha sido seleccionada como una de las 100 selecciones en Japón.
Alchemiae (Alchemier) es una palabra latina que significa "Alquimistas".
 
Es un cKinmokusei reconfortante que es fragante.
Por favor saboréalo.

 

「筍のアヒージョ」
 
筍…炭火焼か天ぷらが食べたい。
 
春は天ぷら屋に行きたくなる季節。

 

「グレントファース10年’08 The Bar Sazerac1周年ボトル」
 
本日は日曜日の為19時~24時での営業となります。
まだ時間になってませんがフライングでオープンしました。
 
先日ゲストで入っていただいた大宮Bar Sazeracさんの一周年記念ボトル。バーボンホグスヘッドの58.5度です。
是非ご賞味ください。
 
"Glentauchers 10 years '08 The Bar Sazerac 1st anniversary bottle"
 
It is a business from 19 o'clock to 24 o'clock for Sunday, today.
It has not been time yet, but it has been opened by flying.
 
Omiya Bar Sazerac's 1st anniversary bottle, which was introduced as a guest the other day. It is 58.5 degrees of Bourbon Hogs Head.
Please relish it.
 
"Glentauchers 10 años '08 Botella 1er aniversario de Bar Sazerac"
 
Es un negocio desde las 19 horas hasta las 24 horas del domingo, hoy.
Todavía no ha llegado el momento, pero se ha abierto volando.
 
La botella del primer aniversario de Omiya Bar Sazerac, que se presentó como invitado el otro día. Es 58.5 grados de Bourbon Hogs Head.
Por favor saborearlo

 

「豚ハツと筍とピーマンのソテー」
 
見た目見ればわかりますがあの料理っぽく仕上げたものです。
最近急に筍とピーマンが好きになりました。
特にピーマンの香りが好きになってきたわけで。
 
単なる加齢による変化なのだろうか‥

 

「マグナーズ」
 
アイルランドでは「BULMERS」という名前で販売。
輸出版は「MAGNERS」として売られています。
 
リンゴの香りがとっても爽やか、口当たりも柔らかいです。
新鮮なりんごを17種類使用し、これらを絶妙なバランスでブレンドしております。
 
"Magners"
 
In Ireland it is sold under the name "BULMERS".
The export version is sold as "MAGNERS".
 
The smell of the apple is very refreshing and the texture is soft.
We use 17 kinds of fresh apples and blend these in an exquisite balance.
 
"Magners"
 
En Irlanda se vende bajo el nombre de "BULMERS".
La versión de exportación se vende como "MAGNERS".
 
El olor de la manzana es muy refrescante y la textura es suave.
Utilizamos 17 tipos de manzanas frescas y las mezclamos en un equilibrio exquisito.

 

「桑茶とヒバのグラスホッパー」
 
青森八戸名産の桑茶と青森名産のヒバを合わせた
グラスホッパー。
 
ヒバは三大杉の一つで別名あすなろ。
ヒノキと比較されていて
 
「明日はヒノキになろう」=あすなろ
 
らしいのですが、ヒノキチオールという香味成分は
ヒノキよりも多いそうな。
 
さて、次回のメニューでは大分福岡色の強いメニューになる予定です。本日より本格的に試作を開始いたします!!
 
"Glasshopper of kuwa tea and hiba"
 
Grasshopper that combines Aomori Hachinohe specialty Kuwa tea and Aomori specialty Hiba.
 
Hiba is one of the three major cedars, also known as Asunaro.
Compared to cypress
 
It seems that the hinokitiol flavor ingredient is
It seems to be more than cypress.
 
By the way, it is going to become a strong menu of Fukuoka color in the next menu. We will start trial production in earnest from today! !
 
"Glasshopper de té kuwa y hiba"
 
Saltamontes que combina el té Kuwa de Aomori Hachinohe y el Hiba de Aomori.
 
Hiba es uno de los tres cedros principales, también conocido como Asunaro.
Comparado con el ciprés
 
Parece que el ingrediente del sabor hinokitiol es
Parece ser más que ciprés.
 
Por cierto, se convertirá en un menú fuerte de color de Fukuoka en el menú siguiente. ¡Comenzaremos la producción de prueba a partir de hoy! !

 

「サンクトガーレン さくら」
 
毎年"桜餅"の味わいを目指して造られていますが、これまでは小麦粉をクレープ状に巻いた皮で餡を巻く関東風の"長命寺"をイメージして造られていました。
 
しかし、福岡県出身のサンクトガーレン社長・岩本氏にとっての桜餅は関西風、ということで今年は餅米をつかった関西風の"道明寺"をイメージしてつくられています。
果たして違いが判るだろうか?💦
 
そのため、今回から地元・神奈川県の泉橋酒造で栽培された酒米"楽風舞(らくふうまい)"が原材料に追加! お米特有の、ふくよかで甘い風味が口の中に広がります。
 
「天下第一の桜」と称される有名な長野県伊那市・高遠の桜が使われています。
サンクトガーレン さくらは大麦麦芽にプラスして小麦麦芽が使用されているため、口当たりがやわらか。ビールの苦味のもととなるホップも通常よりも少なくしているため、やさしい甘みと共に"桜餅"の風味をしっかりと楽しむことができます。