【レポート】11/03/23東日本大震災を支援するVERUMオーケストラ・コンサート
こんばんは。
スペイン食文化協会の原田郁美です。
先月お知らせした、3月23日(水)にスペインの
ワイナリーVERUM【ヴェルム】が行った
チャリティーフラメンコオーケストラ・コンサートの写真と、
醸造家兼オーナー エリアス氏から
メッセージが届いたのでご紹介させていただきます。
ヴェルムの一流オーケストラと、
天才フラメンコ・ギタリストの競演。
Concierto Flamenco Verum en beneficio del pueblo japonés
ORQUESTA SINFÓNICA VERUM
【ヴェルム・シンフォニー・オーケストラ】
&
ÓSCAR HERRERO
【オスカル エレロ】
フラメンコとオーケストラの融合、そして、
日本へのチャリティーコンサートは、
地元のラジオや、ニュースでも話題になったそうです。
演奏を聴くことができます。
http://bit.ly/id0UGf
コンサートチケットの一部にも、
日本への義捐金が含まれていますが、
開演前に、VERUM【ヴェルム】のワインが
無料でふるまわれ、
日本への募金を呼びかけてくれました。
義捐金の全ては、スペイン赤十字社を通じて、
日本赤十字社に送金されました。
私たちができる限りのことをして、日本の方々を応援したいと思います。被災した方々は決して孤独ではなく、世界中の人たちが、心配し、助けたいという気持ちでいっぱいであることを伝えたいです。また、このコンサートが、私たちスペイン人にとっても、日本のために何かできる、きっかけになれば良いと思います。
私は、日本は、その団結力と仕事の能力で、信じられない速さで復興すると信じています。今までの長い日本の歴史が示しているように。
スペインからたくさんのエールを送るとともに、日本の方々の力になれるように、すぐに日本を訪れる予定です。
エリアス・ロペス・モンテロ
Con esta iniciativa hemos pretendido animar, en la medida de lo posible, a los japoneses. Que sientan que no están solos y que hay gente en todo el mundo que se preocupa y quiere ayudarles.
También animar a los españoles para que se muevan y actúen.
De todas formas pienso que Japón es un pueblo increíble y que saldrá adelante muy rápido con unidad y trabajo, como ha hecho a lo largo de toda su historia.
Desde aquí les envío mucho ánimo , pronto iré a visitarles y animo a todo el mundo a que lo haga.
Elías Lopez Montero
この大地震の影響で、
日本にくる外国人が激減している中、
少しでも力になりたいと、来日を考え、
すぐにコンサートを行ってくれた、
スペインの彼らの想いに心打たれました。
醸造家エリアス氏は、6月来日予定です。
目頭が熱くなります。
本当にありがとうございます。
私も日本人として、このままでいいのだろうか?
もっとできることがあるんじゃないか?
と、考えさせられる貴重な機会となりました。
これからも、スペイン食文化協会は、
日本を応援してくださる
スペインでの活動をレポートさせていただきます。
2011年04月05日
スペイン食文化協会
共同代表 原田郁美
スペイン食文化協会の原田郁美です。
先月お知らせした、3月23日(水)にスペインの
ワイナリーVERUM【ヴェルム】が行った
チャリティーフラメンコオーケストラ・コンサートの写真と、
醸造家兼オーナー エリアス氏から
メッセージが届いたのでご紹介させていただきます。
ヴェルムの一流オーケストラと、
天才フラメンコ・ギタリストの競演。
Concierto Flamenco Verum en beneficio del pueblo japonés
ORQUESTA SINFÓNICA VERUM
【ヴェルム・シンフォニー・オーケストラ】
&
ÓSCAR HERRERO
【オスカル エレロ】
フラメンコとオーケストラの融合、そして、
日本へのチャリティーコンサートは、
地元のラジオや、ニュースでも話題になったそうです。
演奏を聴くことができます。
http://bit.ly/id0UGf
コンサートチケットの一部にも、
日本への義捐金が含まれていますが、
開演前に、VERUM【ヴェルム】のワインが
無料でふるまわれ、
日本への募金を呼びかけてくれました。
義捐金の全ては、スペイン赤十字社を通じて、
日本赤十字社に送金されました。
私たちができる限りのことをして、日本の方々を応援したいと思います。被災した方々は決して孤独ではなく、世界中の人たちが、心配し、助けたいという気持ちでいっぱいであることを伝えたいです。また、このコンサートが、私たちスペイン人にとっても、日本のために何かできる、きっかけになれば良いと思います。
私は、日本は、その団結力と仕事の能力で、信じられない速さで復興すると信じています。今までの長い日本の歴史が示しているように。
スペインからたくさんのエールを送るとともに、日本の方々の力になれるように、すぐに日本を訪れる予定です。
エリアス・ロペス・モンテロ
Con esta iniciativa hemos pretendido animar, en la medida de lo posible, a los japoneses. Que sientan que no están solos y que hay gente en todo el mundo que se preocupa y quiere ayudarles.
También animar a los españoles para que se muevan y actúen.
De todas formas pienso que Japón es un pueblo increíble y que saldrá adelante muy rápido con unidad y trabajo, como ha hecho a lo largo de toda su historia.
Desde aquí les envío mucho ánimo , pronto iré a visitarles y animo a todo el mundo a que lo haga.
Elías Lopez Montero
この大地震の影響で、
日本にくる外国人が激減している中、
少しでも力になりたいと、来日を考え、
すぐにコンサートを行ってくれた、
スペインの彼らの想いに心打たれました。
醸造家エリアス氏は、6月来日予定です。
目頭が熱くなります。
本当にありがとうございます。
私も日本人として、このままでいいのだろうか?
もっとできることがあるんじゃないか?
と、考えさせられる貴重な機会となりました。
これからも、スペイン食文化協会は、
日本を応援してくださる
スペインでの活動をレポートさせていただきます。
2011年04月05日
スペイン食文化協会
共同代表 原田郁美