メジャー過ぎない洋楽和訳ブログ -6ページ目

メジャー過ぎない洋楽和訳ブログ

私が好きな曲かつ検索で和訳が出てこなかった曲の和訳サイト。
和訳依頼・誤訳指摘コメントお願いします。

この歌手も結構知ってる人少ないですねー。


以下和訳。
----------------------------------
You got me where you want me
あなたには参ったわ
but, I ain't all there.
でも私は今まともじゃないのよ
my head is gone, my brain is fried,
惚れちゃて 頭が働かないの
'nd I'm standing right here.
そして この場に立ち尽くすだけ

You can touch me if you want to, oh
触れたって構わないわよ
I don't really care
全然気にしないわ
But I have ruined everything that I ever loved.
でも私は愛してきたものすべてをダメにしてしまうの

I guess we have to play
私たちは遊ばないといけないみたいね
the cards we've been dealt.
配られたトランプで
And I guess I got nothing,
多分無駄なことだけど
but whatever happens happens...
どんなことがあっても…
'cause my life is falling apart,
だって今の私はバラバラだから
Or is it getting better?- I don't know.
良くなるかどうか? そんなの知らないわ

Well you can kiss me again if you want,
ほらキスがしたくなったらまたしていいのよ
I don't mind.
気にしないわ
Well you can kiss me again if you want,
ほらキスがしたくなったらまたしていいのよ
oh that'd be fine.
それでいいの
----------------------------------

ain't は 「am+not」の短縮形ですねー。
「are+not」でもこれが使えたりします。
スラングなので日常では使えないかWith Blasphemy So Heartfelt (Dig)/Thirty Tigers

¥1,430
Amazon.co.jp

9月発売予定の最新アルバムの中から
「Tidal Wave」のミュージックビデオが先行公開されています。



もし、何の情報もないでこの曲聴いたら
恐らくTaking Back Sundayだとは分かりませんでしたね。
レーベルがホープレスに変わってから、こういう路線なんでしょうか?
勉強不足でした。

以下和訳。
--------------------------------------

what’s going to happen when the old man goes
親父が出てったらどうなるんだ
will you embrace chaos or take control
受け入れられるか?家族を養えるのか?
when the guns are drawn outside your door
玄関に銃の絵が描かれてたら
will you call for peace or will you join the war
平和を叫ぶのか?戦争に加わるのか?

what are you going do when the law breaks in
法律を破ったらどうする?
will you stand your ground or confess your sins
知らん顔か?罪を自白するのか?
No, you don’t know
知るわけ無い

where you gonna hide all the lies you told
隠したいと願う 今までの嘘すべてを
can you buy back any of the soul you sold
悪魔に売った魂を取り戻せるのか?
when your will is weak and the weight is strong
体を鍛えてても意志が弱けりゃ
where will you go when you can’t go on
これ以上無理だと分かったらどこへ行く?
what’s going to happen on your dying day
死んだらどうなるって?
will you turn to dirt or find the pearly gates
地に帰るのか?天国への扉でも見つけるのか?
No, you don’t know
知るわけ無い

you can beg, plead, cry, pray, run, hide, leave or stay
乞いや嘆願、泣く、祈る、走って、隠れ、移動と何でもできる
but nothing’s gonna save you from the tidal wave
でもツナミの前じゃ何も役立たずだ
[×4]

what’s going to happen when the old man goes
親父が出てったらどうなるんだ
what are you going do when the law breaks in
法律を破ったらどうする?
No, you don’t know
知るわけ無い

you can beg, plead, cry, pray, run, hide, leave or stay
乞いや嘆願、泣く、祈る、走って、隠れ、移動と何でもできる
but nothing’s gonna save you from the tidal wave
でもツナミの前じゃ何も役立たずだ
--------------------------------------
・メモ
「old man」は直訳だと老人で、この意味でも使われますが
「(自分の)親父」という意味も持っています。

誤訳指摘コメント、和訳依頼コメント気軽にお願いします。
へー、マジですか…
ただMVが解禁されていたので
適当に流す感じで見てたんですが



ミュージックビデオの冒頭の英文で
「Farewells are always difficult」
サヨナラはいつも難しい
「But It is time for yellowcard to come to an end」
Yellowcardというバンドが終わる時が来たようだ

という文があったのでまさか…と
思ったら解散発表していたんですね(;_;)
ありがとうYellowcard。
私はFive Becomes FourとかFighting辺りの曲が好きでしたね。

以下和訳。ただ、今回の翻訳は他サイトと被る可能性が高いです。
-----------------------------------------------------

It was the best that you could be for me
皆が僕のためにいてくれて最高だった
I think we were lucky just to stay alive
ただ続いているだけで幸せだったと思うよ
Even when you had only fire to breathe
生きるための情熱しかなかった時でさえ
I know you were only trying to make it right
正しい方向に導こうとしていた事も知ってるよ

Change everything I’ve ever known
すべてが変わっていく 知るものすべて
Try once again to let you go
もう一度 忘れなきゃ

If you could go back now would you say it differently
今過去に戻れたら 違ったことを言うのだろうか
If there was no one there would you open up for me
そこに誰も居なければ 打ち明けられるだろうか
If this was the last time that we would ever speak
これが今まで語ってきた僕らの最後の時だったら
Could we forgive somehow could we let it rest in peace
どうにか許してくれるかな?そっとしておいてくれるかな?  

Stories are lost somewhere behind your eyes
物語は記憶のどこかで失われ
You are a dying breed you stand alone
孤独に生きる 廃れてしまう運命
I couldn’t get through no matter how I tried
どんなに試しても 抜け出せない
You tore me apart but still I love you so
バラバラに引き裂かれたけど まだ愛している

Change everything I’ve ever known
すべてが変わっていく 知るものすべて
Try once again to let you go
もう一度 忘れなきゃ

If you could go back now would you say it differently
今過去に戻れたら 違ったことを言うだろうか
If there was no one there would you open up for me
そこに誰も居なければ 打ち明けられるだろうか
If this was the last time that we would ever speak
これが今まで語ってきた僕らの最後の時だったら
Could we forgive somehow could we let it rest in peace
どうにか許してくれるかな?そっとしておいてくれるかな? 

-----------------------------------------------------

誤訳指摘よろしくお願いします。
Yellowcard/作者不明

¥価格不明
Amazon.co.jp