以下和訳。
----------------------------------
You got me where you want me
あなたには参ったわ
but, I ain't all there.
でも私は今まともじゃないのよ
my head is gone, my brain is fried,
惚れちゃて 頭が働かないの
'nd I'm standing right here.
そして この場に立ち尽くすだけ
You can touch me if you want to, oh
触れたって構わないわよ
I don't really care
全然気にしないわ
But I have ruined everything that I ever loved.
でも私は愛してきたものすべてをダメにしてしまうの
I guess we have to play
私たちは遊ばないといけないみたいね
the cards we've been dealt.
配られたトランプで
And I guess I got nothing,
多分無駄なことだけど
but whatever happens happens...
どんなことがあっても…
'cause my life is falling apart,
だって今の私はバラバラだから
Or is it getting better?- I don't know.
良くなるかどうか? そんなの知らないわ
Well you can kiss me again if you want,
ほらキスがしたくなったらまたしていいのよ
I don't mind.
気にしないわ
Well you can kiss me again if you want,
ほらキスがしたくなったらまたしていいのよ
oh that'd be fine.
それでいいの
----------------------------------
ain't は 「am+not」の短縮形ですねー。
「are+not」でもこれが使えたりします。
スラングなので日常では使えないかWith Blasphemy So Heartfelt (Dig)/Thirty Tigers
![](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F5104GZuinKL._SL160_.jpg)
¥1,430
Amazon.co.jp