ただMVが解禁されていたので
適当に流す感じで見てたんですが
ミュージックビデオの冒頭の英文で
「Farewells are always difficult」
サヨナラはいつも難しい
「But It is time for yellowcard to come to an end」
Yellowcardというバンドが終わる時が来たようだ
という文があったのでまさか…と
思ったら解散発表していたんですね(;_;)
ありがとうYellowcard。
私はFive Becomes FourとかFighting辺りの曲が好きでしたね。
以下和訳。ただ、今回の翻訳は他サイトと被る可能性が高いです。
-----------------------------------------------------
It was the best that you could be for me
皆が僕のためにいてくれて最高だった
I think we were lucky just to stay alive
ただ続いているだけで幸せだったと思うよ
Even when you had only fire to breathe
生きるための情熱しかなかった時でさえ
I know you were only trying to make it right
正しい方向に導こうとしていた事も知ってるよ
Change everything I’ve ever known
すべてが変わっていく 知るものすべて
Try once again to let you go
もう一度 忘れなきゃ
If you could go back now would you say it differently
今過去に戻れたら 違ったことを言うのだろうか
If there was no one there would you open up for me
そこに誰も居なければ 打ち明けられるだろうか
If this was the last time that we would ever speak
これが今まで語ってきた僕らの最後の時だったら
Could we forgive somehow could we let it rest in peace
どうにか許してくれるかな?そっとしておいてくれるかな?
Stories are lost somewhere behind your eyes
物語は記憶のどこかで失われ
You are a dying breed you stand alone
孤独に生きる 廃れてしまう運命
I couldn’t get through no matter how I tried
どんなに試しても 抜け出せない
You tore me apart but still I love you so
バラバラに引き裂かれたけど まだ愛している
Change everything I’ve ever known
すべてが変わっていく 知るものすべて
Try once again to let you go
もう一度 忘れなきゃ
If you could go back now would you say it differently
今過去に戻れたら 違ったことを言うだろうか
If there was no one there would you open up for me
そこに誰も居なければ 打ち明けられるだろうか
If this was the last time that we would ever speak
これが今まで語ってきた僕らの最後の時だったら
Could we forgive somehow could we let it rest in peace
どうにか許してくれるかな?そっとしておいてくれるかな?
-----------------------------------------------------
誤訳指摘よろしくお願いします。
Yellowcard/作者不明

¥価格不明
Amazon.co.jp