助動詞





主観的な表現にする











will  would











推量


It will rain tomorrow.

= 明日は雨が降るだろう














意志


I will try it.

= やってみよう




I will win.

= 勝つ





意志を示すのも will











推量「やってみるだろう」「勝つだろう」 も 文にするとまったく同じ形 になっちゃうけど

 will を強く発音すれば 意志を示せる 
















「意志」「推量」… こうやって 働きを 並べて見ると 古文単語の 「む」みたい











婉曲


will を would に代えると 意味が和らぐ





Would you open the window ?











願望





I wish these days would last forever.

= この日々が永遠に続かことを願う







I wish the rain would stop.

= 雨が止まことを願う









hope と違って wish は 「反実仮想」だ 実際はそうでないけど 「だったらいいのになあ」と願うこと






詠嘆




I would often go fishing.


= よく 釣りに行ったなぁ












They will win.
= 彼らは勝つだろう





もっと やんわりと言いたいときは



彼らは勝つと思う
= I think they will win.




彼らは勝つような気がする
= I feel they will win.





彼らが勝つかなぁ
= I wonder they will win.



もう独り言











何から判断したのかを表すには











from




From the way they live, …

= 暮らしぶりからすると








From his appearance,

= 見かけから








To judge from the look of the sky

= 空模様から判断に至れば










She is beautiful.
= 彼女は美しい


断定の文




She is young.
= 彼女は若い


断定できないけど 自分にはそう見えるというときは


She looks young.
= 彼女は若く見える




見た目じゃなくて 声からそう判断したならば



彼は楽しそうだ ( に聞こえる )
= He ( ) happy.




He sounds happy.


sound

= …ように聞こえる




I sound …
としたいところだけど 主語は He



He is happy. の is を sounds に入れ替えると考えればいいね




She smells sweet.

= 彼女はいい香りがする


This dish tastes delicious.

= この料理はおいしい



This cloth feels smooth.

= この服は滑らかな肌触り



五感すべて 第2文型だ




問題

 「暗くなった」 を 英訳すると ?




It's dark.


これじゃ 「暗い」





It was dark.


これじゃ 「暗かった」





It ( ) dark.


( ) に 何を入れる ?










答え

It got dark.


get
= 「…に なる」 


get は 「状態の変化」 を表す







He was angry.
= 彼は怒っていた


be動詞 は 単に 「そのとき何らかの状態にある」 ことを表すのに対し




He got angry.
= 彼は怒った


は 「怒った状態になった」 ことを表す



is ready= 準備ができた状態にある

get ready= 準備ができた状態にする










疲れている
= I am tired.


疲れた
= I got tired.







年をとっている
= He is old.


年をとった
= He got old.




第2文型の get は

 I got to the station.
 I got home.


のように 「どこどこに着いた」 という意味を表す



目的地の代わりに 「ある状態に着く」と考えれば


無理なく覚える 英単語-get









わかるような…







The store was closed .

= その店は 閉められた状態にあった



The store got closed .

= その店は 閉められた状態になった





また こんな言い方もする


 The store closed .





先にあげた be と get が 「状態動詞」 とすれば close は 「動作動詞」 と呼ぶのかな


この違いも また 微妙だけど


 「店」  が 「自ら動いた」 ような感覚なのかな ?






・ run + 形容詞


 状態の変化を表すのに run が  用いられることもある


「何々な状態に走る」 という意味で 日本語の 「ギャグに走る」 なん


ていう表現に近いかも  ( ギャグは 名詞だけど… )



「求められていない状態になる」 時に使われる



run mad

= 狂気に走る



run short of gas

= ガソリンの足りない状態になる



short = 「短い」という意味だけど


This rope is too short to tie it .

= このロープじゃ 結ぶのに短すぎる

 --> 「足りない」   と思えばいいかな