問題
「暗くなった」 を 英訳すると ?
It's dark.
これじゃ 「暗い」
It was dark.
これじゃ 「暗かった」
It ( ) dark.
( ) に 何を入れる ?
答え
It got dark.
get
= 「…に なる」
get は 「状態の変化」 を表す
He was angry.
= 彼は怒っていた
be動詞 は 単に 「そのとき何らかの状態にある」 ことを表すのに対し
He got angry.
= 彼は怒った
は 「怒った状態になった」 ことを表す
is ready= 準備ができた状態にある
get ready= 準備ができた状態にする
疲れている
= I am tired.
疲れた
= I got tired.
年をとっている
= He is old.
年をとった
= He got old.
第2文型の get は
I got to the station.
I got home.
のように 「どこどこに着いた」 という意味を表す
目的地の代わりに 「ある状態に着く」と考えれば
わかるような…
The store was closed .
= その店は 閉められた状態にあった
The store got closed .
= その店は 閉められた状態になった
また こんな言い方もする
The store closed .
先にあげた be と get が 「状態動詞」 とすれば close は 「動作動詞」 と呼ぶのかな
この違いも また 微妙だけど
「店」 が 「自ら動いた」 ような感覚なのかな ?
・ run + 形容詞
状態の変化を表すのに run が 用いられることもある
「何々な状態に走る」 という意味で 日本語の 「ギャグに走る」 なん
ていう表現に近いかも ( ギャグは 名詞だけど… )
「求められていない状態になる」 時に使われる
run mad
= 狂気に走る
run short of gas
= ガソリンの足りない状態になる
short = 「短い」という意味だけど
This rope is too short to tie it .
= このロープじゃ 結ぶのに短すぎる
--> 「足りない」 と思えばいいかな
