問題

 「暗くなった」 を 英訳すると ?




It's dark.


これじゃ 「暗い」





It was dark.


これじゃ 「暗かった」





It ( ) dark.


( ) に 何を入れる ?










答え

It got dark.


get
= 「…に なる」 


get は 「状態の変化」 を表す







He was angry.
= 彼は怒っていた


be動詞 は 単に 「そのとき何らかの状態にある」 ことを表すのに対し




He got angry.
= 彼は怒った


は 「怒った状態になった」 ことを表す



is ready= 準備ができた状態にある

get ready= 準備ができた状態にする










疲れている
= I am tired.


疲れた
= I got tired.







年をとっている
= He is old.


年をとった
= He got old.




第2文型の get は

 I got to the station.
 I got home.


のように 「どこどこに着いた」 という意味を表す



目的地の代わりに 「ある状態に着く」と考えれば


無理なく覚える 英単語-get









わかるような…







The store was closed .

= その店は 閉められた状態にあった



The store got closed .

= その店は 閉められた状態になった





また こんな言い方もする


 The store closed .





先にあげた be と get が 「状態動詞」 とすれば close は 「動作動詞」 と呼ぶのかな


この違いも また 微妙だけど


 「店」  が 「自ら動いた」 ような感覚なのかな ?






・ run + 形容詞


 状態の変化を表すのに run が  用いられることもある


「何々な状態に走る」 という意味で 日本語の 「ギャグに走る」 なん


ていう表現に近いかも  ( ギャグは 名詞だけど… )



「求められていない状態になる」 時に使われる



run mad

= 狂気に走る



run short of gas

= ガソリンの足りない状態になる



short = 「短い」という意味だけど


This rope is too short to tie it .

= このロープじゃ 結ぶのに短すぎる

 --> 「足りない」   と思えばいいかな