【帚木442-1】君は思しおこたる | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

【帚木442-1】君は思しおこたる

【古文】

 君は思しおこたる時の間もなく、心苦しくも恋しくも思し出づ。思へりし気色などのいとほしさも、晴るけむ方なく思しわたる。

 

ーーーーーーーーーーーーーーー

【源氏物語イラスト訳】

 

 

思しおこたる時の間なく

訳)源氏の君お忘れになる時の間なく
君は思しおこたる
 

 

心苦しく恋しく思し出づ

訳)やりきれなく恋しく思い出しなさる
心苦しくも恋しくも

 

思へ気色などいとほしさ

訳)思い悩んでい様子などいじらしさ

思へりし

 

晴るけなく思しわたる

訳)払いのけるような方法なく思い続けていらっしゃる

心苦しくも
 

 

【古文】

思しおこたる時の間なく心苦しく恋しく思し出づ思へ気色などいとほしさ晴るけなく思しわたる


【訳】

源氏の君お忘れになる時の間なくやりきれなく恋しく思い出しなさる思い悩んでい様子などいじらしさ払いのけるような方法なく思い続けていらっしゃる

 

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■【君(きみ)】

■【は】

■【思しおこたる】

※【思(おぼ)す】

※【おこたる】

■【時の間】

■【も】

■【なく】

■【心苦し】

■【も】

■【恋(こひ)し】

■【も】

■【思し出づ】

※【思(おぼ)し―】

※【思(おも)ひ出(い)づ】

■【思ふ】

■【り】

■【し】

■【気色(けしき)】

■【など】

■【の】

■【いとほしさ】

■【も】

■【晴(は)るく】

■【む】

■【方(かた)】

■【なく】

■【思しわたる】

※【思(おぼ)し―】

※【―わたる】

 

重要古語一覧はこちら

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

 

☆本日の『源氏物語』☆

 

「君は」という主語から、光源氏に目線が映ります。

(o^-')b。

述語もすべて、「思し~」という敬語表現☆

こうした古文目線を身につけることで、

読解がずいぶんスムーズになるんですよ♪

(^O^)ノ


 

 

 

>>次へ