3. 結婚相手がいない〈Wasted〉 | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
全ては自分の予習復習のため
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。


(1:45〜2:40)

アン)“사랑이 많으신 하나님 아버지.”
「愛情深い天のお父さん」
어디 있나요 내 사랑 
どこにいるんですか、私の愛する人
보내 줘요
送ってください
주께서 예비하신 내 사랑
主が備えてくださった私の愛
믿음으로 기도해요
信仰で祈ります
내 마음 아시는 아버지
私の心を知っているお父さん
나 여기를 떠날 수 있게
私がここを去れるように
 
주여 내 남편을 보내 줘요
主よ 私の夫を送ってください
“아멘.”
「アーメン」
 
좋은 아내 어머니 뭐든 할게
良妻賢母 何でもします
일단 하나 보내줘요 제발
とりあえず1人送ってください、どうか
 
담대하게 구하세요
大胆に見立ててください
잘생긴 얼굴 착한 마음
ハンサムな顔でやさしい心
젊은 튼튼한 사람으로
若い丈夫な人で
주여 내 남편을 보내줘요

主よ、私の夫を送ってください

“아멘.”
「アーメン」
 

부목사라니 좀
副牧師だなんて ちょっと
아니 주셔도 좀
いや、くださっても ちょっと
겉모습은 말짱해
見た目はまとも
까 보면 이상해
一皮剥けば変人
 
가라 하시면 그냥
行けと言われれば
따라가야죠 항상
従わないと いつも
그냥 주님만 믿어
ただ主だけを信じて
의심은 버려

疑いは捨てて

 
야 이거 놀랍네 
ちょっと、これは驚き
뭐라고 썼대
何か書いて寄こした
언니는 어때
お姉さんはどう
궁금해
気になる
 
“저는 새 교구에 자리를 잘 잡았고 부활절이 지나면 학교를 세울 계획입니다. 하여 이 큰일에 함께 헌신할 정숙하고 현명한 아내가 필요하니 청혼하는 바입니다?”
「私は新しい教区に定着し、復活祭が終われば学校を建てる計画です。ゆえにこの大事に共に献身する貞淑で賢明な妻が必要なので、プロポーズするものです…?」
“청혼?”
「プロポーズ?」
“그건 뭐래?”
「何だって言うの?」
“당신의 모교 로헤드 기숙학교에서 교사로 취직을 제안하는 바입니다.”
「あなたの母校のローヘッド寄宿学校で教師として就職を提案する次第です」
“거기, 마리 언니랑 리지 언니 죽었던 데처럼 끔찍한 데 아냐?”
「そこ、マリ姉さんとリジー姉さんが死んだところみたいに ひどいんじゃない?」
“아냐, 내가 다닐 땐 그런 곳은 아니었어.” 
「ううん、私が通っていた時はそんな所じゃなかった」
 
결혼할까요 주여
結婚しましょうか 主よ
아님 학교로 가요
それとも学校に行きます?
주여 대답해 봐요
主よ答えて
급해요
急ぎなの
빨리
早く!

“그리하여, 그리하여, 그리하여, 제 대답은 딱 한 마디.”
「それで、それで、それで、私の答えはたった一言」

나는 이 결혼 못해
この結婚はできない
나는 부목사 싫어 웩
私は副牧師は嫌い ウエッ
토 나와 진짜
吐きそう、本当に
 
숨죽인 마누라
息を殺した女房
순종적인 아내
従順な妻
그딴 거 안 해
そんなことしない
웃기네
笑わせる


어서 줘요 내 남편
早くください、私の夫
보여 줘요
見せてください
주께서 예비하신 내 인생
主が備えた私の人生
가끔은 궁금해요
たまに気になります 
제 말을 듣고 계신 건지
私の話を聞いていらっしゃるのか
아니요, 용서하소서
いえ、お許しください
아무도 없나요
誰もいないんですか
주여 왜 없나요
主よ、どうしていないのですか
알고 싶어요
知りたいです
난 어느 길로 가요
私はどの道を行きますか
 
오 주여 주여
おお主よ、主よ
주여 주여 주여 주여
主よ、主よ、主よ、主よ
주여 주여 주여 이제는 제발
主よ、主よ、主よ そろそろどうか
대답 좀
返事をちょっと
해 봐
してみてよ