M16. 隙間〈モーリス〉 | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
自分の予習復習用につき、かなりの偏りあり
(注意: 目標はネタバレ100%)
メモ付き写真アルバムとしても使用中。

 선생님··· 도와주세요. 아무리 문을 닫아도 폭풍우가 옵니다

先生····助けてください。 いくら門を閉めても嵐が来ます。

 

제발 저를 고쳐주세요

どうか私を治してください

잊으러 발버둥쳐도

忘れようともがいても

날 다시 흔드는 저 바람

再び僕を揺さぶるあの風

이 문을 열어보라고

このドアを開けてみろと

 

잘못됐던 걸 알아요

間違っていたと知っています

숨기려 애를 써버도

隠そうと努めても

나 자신은 변하지 않았죠

僕自信は変わらなかった

더 이상 견딜 수 없어

もう耐えられない

 

닫지지 않아

閉まらない

아무리 안간힘을 써도

どんなに必死になっても

반드시 틈이 생기고 마라

必ず隙間ができてしまう

날카로운 바람 파고들고

鋭い風が吹いて

나를 흔들어 자꾸 흔들어

僕を揺さぶる しきりに揺さぶる

 

어떤 약물도 치료도

どんな薬物も治療も

나를 지울 수 없어

僕を消せない

한 순간에 고통이 지나가도

一瞬に苦痛が過ぎても

난 다시 제자리에

僕はまた元の場所に

 

닫지지 않아

閉まらない

아무리 안간힘을 써도

どんなに必死になっても

어느새 깊이 스며든 바람

いつのまにか深く沁み込んだ風

내 안에 뭔가 깨워내고

僕の中に何かを起こして

나를 흔들어 자꾸 흔들어

僕を揺さぶる しきりに揺さぶる

 

 

선생님, 계속해서 문을 닫아도, 계속해서 폭풍우가 옵니다. 약도 최면도 그걸 잠시 못 본 척 하게 할 뿐, 나 자신을 가두지는 못 하는가 봅니다. 

先生、何度も門を閉めても、何度も嵐が来ます。薬も催眠もそれがしばらく見えない振りをさせるだけ、自分自身を閉じ込めることはできないようです。 

이제 그만 나를 받아들여야겠죠. 

もう自分を受け入れねばなりませんね。

 

 

닫고 싶지 않아

閉めたくない

끝내는 괴로워진데도

最後には苦しくなっても

바람이 없으면 아무것도

風がなければ どんなものも

나를 살게 할 수 없단 걸 알아

僕を生かせないのを知っている

빛으로 나가 이젠 숨지마

光へと出て もう隠れるな