(大学で新入生歓迎のパーティーが開かれている。)
(リスリー)
케임브리지 대학 애프터눈 티타임에 온 것을 환영해! 자, 그럼, 신사답게, 더 젠트리!
ケンブリッジ大学アフタヌーンティータイムへようこそ! さあ、紳士らしく、ザ·ジェントリ!
(クライブ)
더 젠트리!
ザ·ジェントリ!
누구나 원하는 자리
誰もが望む席
노동보다 가치 있는 것에 집중해
労働より価値のあるものに集中せよ
신성한 이곳에서 우리는
神聖なここで 私たちは
개성은 하찮은 단어
個性は取るに足らない単語
어떠한 쾌락도 우릴 흔들지 못해
どんな快楽も私たちを揺るがすことができない
신성한 이곳에서 우리는
神聖なここで私たちは
우리가 타고난 고상한 자존심 지켜
私たちが生まれ持つ 高尚な自尊心を守れ
더 젠트리
ザ·ジェントリ
기사의 충성, 낭만적 신의 순수함
騎士の忠誠心 ロマンチックな神の純粋さ
더 젠트리
ザ·ジェントリ
그리고 또 하나
そしてもう一つ
배움을 선보이는
学びを披露する
가장 중요한 애프터눈 티타임
最も重要なアフタヌーンティータイム
신사답게 굴어라
紳士らしくしなさい
세상이 정한 규칙에 따라
世が定めた規則に従って
그 틀에 맞춰
その枠に合わせて
(モーリス) 신사답게 굴어야 해
紳士らしく振る舞わなければ
먼저 떠나신 아버지 대신
先に逝った父の代わりに
가족을 지켜
家族を守る
우리가 타고난 고상한 자존심 지켜
私たちが生まれ持った高尚な自尊心を守る
더 젠트리
ザ·ジェントリ
기사의 충성, 낭만적 신의 순수함
騎士の忠誠心 ロマンチックな神の純粋さ
더 젠트리
ザ·ジェントリ
그리고 또 하나
そしてもう一つ
배움을 선보이는
学びを披露する
가장 중요한 애프터눈 티타임
最も重要なアフタヌーンティータイム
그러니까 제 말은, 사람은 항상 깊이 사유하고 그것들을 쉽게 토론할 수 있어야 한다는 겁니다.
つまり私が言いたいのは、人は常に深く思惟し、それらを簡単に討論できなければならないということだ。
하지만 우리끼리 나누는 대화는 무의미한 논쟁이 될 수 있습니다.
しかし、私たち同士で交わす対話は無意味な論争になりかねません。
지금 우리의 이 아름답고 낭만적인 티타임을 무의미한 논쟁이라고 하는 건가?
今、私たちのこの美しくロマンチックなティータイムを無意味な論争と言うのかい?
그럴 수 있다고 생각....
そういうこともあるかと···
난 리슬리. 우리 후배님은 이름이?
私はリスリー。親愛なる後輩さんの名前は?
모리스라고 합니다.
モーリスと申します。
모리스, 이쪽으로!
モーリス、こちらへ!
너같은 촌뜨기는 눈에 띄기 딱 좋지
君のような田舎者は 嫌でも目立つ
여기서
ここで
우리가 타고난 고상한 자존심 지켜 / 민중과 우리를 갈라놓는
私たちが生まれ持つ高尚な自尊心を守れ / 民衆と私たちを分ける
더 젠트리
ザ·ジェントリ
기사의 충성, 낭만적 신의 순수함 / 민중과 우리를 갈라놓는
騎士の忠誠 ロマンチックな神の純粋さ / 民衆と私たちを分ける
더 젠트리
ザ·ジェントリ
우리가 타고난 고상한 자존심 지켜 / 세상에 모범을 보여주는
私たちが生まれ持った高尚な自尊心を守れ / 世界に模範を示す
더 젠트리
ザ·ジェントリ
기사의 충성, 낭만적 신의 순수함 / 세상에 모범을 보여주는
騎士の忠誠 ロマンチックな神の純粋さ/世界に模範を示す
더 젠트리
ザ·ジェントリ
그리고 또 하나
そしてもう一つ
불쾌한 계급 아래
不愉快な階級の下
가장 중요한 애프터눈 티타임
最も重要なアフタヌーンティータイム
(クライブが自動ピアノでチャイコフスキーの「悲愴」を聞こうとしているところに通りがかるモーリス。チャイコフスキーの死因が話題に上がる。)
(訳注*同性愛が犯罪だったロシアで、ある貴族の甥と男色関係にあったチャイコフスキーが自殺を余儀なくされたという噂がある。)
(絶望的な死を歌うかのような悲しい音楽と言うクライブ。それでも愛のある人生は美しかったとも聞こえると答えるモーリス。)
(クライブは自分の葬式には「悲愴」を流したいと言う。)
(クライブが悲愴に合わせて歌う。)
送れなかった手紙は
この暗闇の中でだけ輝きますように
口に出せないその名前が
静かに私の心を閉ざす
もう少しだけ正直だったら
あなたはここに残っただろうか
私の愛だけが沈黙の中に残り