②〈燃ゆる暗闇にて〉本家❗️ | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
自分の予習復習用につき、かなりの偏りあり
(注意: 目標はネタバレ100%)
メモ付き写真アルバムとしても使用中

本日開演した日本版〈燃ゆる暗闇にて〉。


マチネの速報によると、細かい解釈など変更点はあるものの、なかなか楽しめる出来上がりとなっているそう。韓国版のマニアファンが合格点を出したので、意外に期待できるみたい。おすすめらしい。

(どうもその後のレビューを総合するとパフォーマンスのレベルが日本基準でカルロスにカリスマが無くても、脚本の圧倒的な面白さが際立っている模様。元々が戯曲なので演劇要素に巧みな日本的パワーが歌唱の弱さを補う事に成功しているという意見も。)



そして本家の2幕も完成!


完成と言うには、機械翻訳の味わいが残る、拙い出来上がりだが。滝汗


これでようやく全体が理解できた。単純に言うと「ボタン職人」の意味とか。複雑な方ではカルロスやフアナの心理の流れとか。


もっとも心理の方は、まだまだぼんやり見えてきただけで、当分あーだこーだと楽しめそうである。


何はともあれ、アレンジが素晴らしくて音楽がゴージャス!