神よ 〜 レベッカ | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
全ては自分の予習復習のため
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。

居場所もなく海辺を散歩する「私」は精神的に問題のある若者、ベンに会う。ボート小屋のあたりを良くうろついている彼はレベッカの死に関して何かを知っているらしい。レベッカは彼を施設に収容させようとしていたらしく、彼女のことを恐れている。ベンは、「ベンは何もしていない。何も知らない。彼女は行ってしまった。もう戻れない所へ」と繰り返す。


レベッカは悪い人間だったが、あなたは優しい、人を傷つけない、天使のような顔、と言うベン。「私」が立ち去ろうとするのを引き止める。


そこにマキシムが探しに来るが、なぜかまた激昂する。彼は過去の出来事について苦しんでいたが、それは誰も知らない秘密だった。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


여기서 지금 뭐하고 있는 거야?

ここで何をしているんだ?


둘러보고 있었어요.  

주위 포구가 맨덜리 저택 소유인가요?

ちょっと見て歩いていたの。

この周りの入り江が全部マンダリーの邸宅所有なの?


보트 보관소에 들어갔었어

ボート小屋に入ったか?


아니요. 왜요?

いいえ、なぜ?


여긴 누구도 들어가지 못해, 알겠어?

ここには誰も入れないんだ。分かったか?


들어갔어요, 막심

入らなかったわ、マキシム。 


그리고 여기 다신 오지 않았으면

지저분한 보트 보관소가 싫어

네가 여기 있는 보는 것조차 참을 수가 없다고!

それから、もう二度と来ないでほしい。 

私はあの汚いボート小屋が嫌いなんだ。 

君がここにいるのを見るだけでも耐えられない!


저기 멀리 있는 것은 부표인가요?

あそこの遠くにあるのは浮標かしら。


그걸 물어?  

빌어먹을 부표가 너랑 무슨 상관인데?

どうしてそんなことを聞く?  

あの忌々しい浮標が、お前と何の関係があるんだ?


, 막심, 제발요

あぁ、マキシム、どうか。


제발 !

どうか、何なんだ!


제발요, 막심. 무서워요

お願いよ、マキシム。怖いわ。







이성을 잃었나

なぜ また理性を失ったのか


뭘까 내안의 분노와 공포

何なのか 内なる怒りと恐怖


자신을 혐오해

自分自身が 忌わしい


여길 다시 찾았나

どうして私は 再びここを訪れたのか


내게 내려진 저주인가

私に下された 呪いか


신이여 여기로 이끄셨나요

神よ なぜここに 私を導かれたのですか



어린 시절의 파도는

子供の頃の波は 


내겐 포근한 자장가였지

僕には優しい子守歌だった


품었던 바다여

私を包んでいた海よ


허나 이젠 파도의 노래가

しかし今は 波の歌が


내겐 악령의 저주같아

悪霊の 呪いのようだ


신이여 벗어날 없는 건가요

神よ なぜ抜け出せないのでしょうか


모든 시간동안 그녀가 기다려왔어

あれからずっと 彼女が私にまとわりつく



도망도 소용없어

逃げても無駄


과건 끝까지 쫓아와

過去は最後まで 俺を追いかけてくる


자유가 아닌 거야

自由にはなれない


싸워 이길 때까지

戦って勝つまで



이젠 피할 없는

もはや避けられない道


나의 과거를 마주하고서

過去に向き合って


저주를 시간

呪いを解く時


운명이 여기로 불렀지

運命が 私をここに呼んだのだ


더는 피할 없는 싸움

もはや避けられない戦い


그게 내가 맨덜리로 돌아온 이유

それがマンダレイに 戻ってきた理由



私はもっと強くならなければならない

강해져야해


암흑의 그림자보다

その 暗黒の影よりも


ドイツ語バージョン!