言葉にさえできたなら 2019年版 〜 シラノ | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
全ては自分の予習復習のため
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。

僕は本当にどうしてこうなんだ

ぶち壊しだ

おしまいだ


♪♪♪

가슴 속에 맺힌 말들이 너무나 많은데

心の中に 積もる言葉は とても多いのに


안에서 끝없이 외치는데

僕の中で 途切れることなく叫んでいるのに


아무 쓸모 없는 입술아 차라리 나를 떠나라

何の役にも立たない唇よ いっそ私を去れ


원망하는 것조차 지칠 뿐야

恨むことさえ 疲れるだけさ


어설픈 꿈들은 물거품이 되고

頼りない夢は 水の泡となり


그녀의 집앞을 초라하게 서성이네

彼女の家の前を みすぼらしくさまようよ


눈을 바라보면 갑자기 세상이

その瞳を見つめると 急に世界が


멈춰 버리는 어떻게

止まってしまうのを どうしたらいいんだ


맘을 솔직하게 보여주고 싶은데

この心を正直に 全部見せてあげたいのに


미칠 듯이 숨이 막혀 표현할 없으니

狂おしく息が詰まる

表現する道がないから


도무지 없어 사랑이란 놈을

さっぱりわからない 愛ってやつを


이렇게 원해도 가질 없는 걸까

こんなに望んでも 僕には得られないのか


그대를 사랑하고 있는데

君を愛しているのに


그대뿐인데

僕には 君だけなのに 


진실한 마음을 몰라요

真実の 気持ちを なぜ 分からないんだ


제발 나를 떠나가지마

どうか 行かないでくれ


이렇게 끝나선

こんなふうには 終われない


어떡하든지

どうにかして


어떡하든지 말을 해야 하는데 

どうにかして 言わなきゃいけないのに


정말 행복할텐데 

本当に 幸せだろうに


말을 있다면

言葉にさえ できたなら



(一部変更されたナンバーは他にもあるんですが、クリスチャンの気持ちがより切実な気がするので訳してみました。それより単にウォングン・クリスチャンが好きだからかな?滝汗

ある部分は同じ歌詞なのに日本語が変わってたりして、ほとんどその時の気分次第だからです。)