가지 않은 길 今更だけどㅂ不規則の話
여러분 안녕하세요韓国の詩は韓国語のテキストで知ることが多いのだが先日カナタコリアン高級1で가지 않은 길(로버트 프로스트) という詩を読んだ。以前、西江大だったかどこかのテキストで読んだ気もするので気になって探してみようと思ったが韓国語ものが入っているクローゼットを開けてその多さにあっさりと諦めた。この詩の内容はさておき、読んでいてある文法に「ん?」と疑問を持った。いろんな方の翻訳があるそうなのでその昔、読んだものは表現が違っていたかも?だが今回、黄色いマーカーを引いた部分、「굽어 보이......って文法合ってる?」すぐに信じない性格が印刷の間違いでは?とまで思ってしまったのだ。굽다はㅂ不規則で구워 보이...になるのではないかと思ったので調べてみた。するとここで意味する굽다(曲がっている)はㅂ変化しないのだ。(굽어, 굽었다, 굽은)入門初級あたりで変化しないㅂの単語をいくつか教えてもらったのだが굽다(曲がっている)も入れてほしかったと思う。よく使う굽다(焼く)はㅂ不規則で구워、구우니と変化しますよ、と。最初の頃の記憶は結構覚えているものだから。さて、少しの疑問の説明で長くなってしまったが気持ちがスッキリしたところでもう一度、読んでみよう。가지 않은 길노란 숲 속에 두 갈래 길이 있었습니다.나는 두 길을 다 갈 수 없는 것을 안타깝게 생각하면서.한 길이덤불 속으로 굽어 보이지 않는 데까지.오랫동안 서서 멀리 바라다보았습니다그리고 그 길만큼 아름다운 다른 길을 택했습니다그 길에는 풀이 더 우거지고 사람이 많이 다니지 않은 것 같아,아마 더 끌렸는지도 모릅니다.그 길을 걸으므로, 그 길도 거의 같아질 것이지만.그 날 아침 두 길은 아무에게도 밟히지 않은 채 낙엽에 묻혀 있었습니다.나는 다음 날을 위하여 한 길은 남겨 두었습니다.길은 길로 끝없이 이어지는 것을 알기에 내가 다시 돌아올 수는 없을 거라 생각하면서.먼 훗날 어디선가나는 한숨을 쉬며 이야기할 것입니다.숲속에 두 갈래 길이 있었다고,나는 사람이 많이 가지 않은 길을 택하였다고,그리고 그로 인해 모든 것이 달라졌다고.私たちは今日も朝起きてから寝るまで選択の連続だったりする。では・・・Have a lovely day또 봐