「dwՅyt」(朝、554)=【ṢPRA】(朝、492)=【ṢPRA】(雀、492)=【NWGRYA】(雀、393)。
それは、「dwՅyt」(朝、554)=【ṢPRA】(雀、492)=「ḏw」(evil、15)=「ḏw」(山、15)であり、
さらに、「dwՅyt」(朝、554)=【十AMA】(両児、554)=「yama」(両児)である。このことから、
「dwՅyt」(朝、554)を含意する「ḏw」(山、15)が、「yama」(両児)と訓まれた、という話である。
#ところが、【NWGRYA】(雀、393)は、【KLBA XWRA】(白犬、393)=「inw」(贈り物、87)だから、
#「mašrû」(wealth)の星である「シリウス」を含意。「ḥՅw」(wealth、18)、即ち、「ḥՅw」(excess、18)を。
#したがって、倭語の「朝」(阿佐)は、結局、エジプト語の「‘šՅ」(numerous、482)、ということになろう。
* * *
上述に鑑みれば…「多坐弥志理都比古神社」に於いて、「弥志理都」=「mešrītu」(wealth)は、
「mašrû」(wealth)=「ḥՅw」(wealth、18)=「ḥՅw」(excess、18)=「‘šՅ」(numerous、482)であり、
やはり「朝」(阿佐)=「dwՅyt」(朝、554)=【NWGRYA】(雀、393)=「inw」(贈り物、87)を含意。
即、「大雀」=「inw-‘Յ」(大きな贈り物、169)=【SWSYA】(haya、169)=「haya」(孔雀)を含意。
「阿波」=「‘ḥ‘」(wealth、169)=「ḥՅw」(excess、18)=「‘šՅ」(numerous、482)=「朝」(阿佐)、だ。
これこそが、【NWGRYA】(雀、393)=「ḏw」(evil、15)=「ḏw」(山、15)=「‘ḥ‘」(山、169)、なのだ。
以上、述べてきた総ての言葉は、【XDW十A D・ΘWSA】(孔雀の舞、617)を言いたい、のである。