エジプト語の「rwḏ」(硬い・堅固な・永続する、315)は、【AWRGA】(斑、315)に重なる。
翻って言えば、「斑」(マダラ)は、いわゆる“終わる事の無い「愛」”を含意するのである。(※以下で検証)
* * *
>九十九は百にはならない
>天は落ちない
>大きな手がまだらの島より差しのべられる
(※世紀末フォーラム・14番会議室、96/05/27、CHARAN氏によるARION預言の転載より)
ところが…此処で、「iw-sՅb」(まだらの島、102)は、【KYMA】(Pleiades、102)に一致し、
「昴月」(神無月)=【OQRBA】(サソリ座、585)を含意。「ḏrt-‘Յ」(大きな手、890)、即ち、
【OQRBA RBA】(大きなサソリ、890)を含意。その場合、「斑」(マダラ)は、以下の通り。
* * *
つまりは、「まだら」(斑)=「mՅ‘-ḏ‘-r‘」(真嵐日、600)=「nīru」(六百)は、
【昴】(スバル)=「sbՅ-r」(星、375)=【NWHRA】(光、375)=「nīru」(光)。
即ち「nīru」(yoke)=【ZWGA】(yoke、21)=【XWBA】(愛、21)を含意する。
このときに、「斑」(マダラ)=「mՅ‘-ḏ‘-r‘」(真嵐日、600)=「nīru」(六百)は、
間違いなく、いわゆる“終わる事の無い「愛」”を含意することになるのである。
#以上の通りだから…「まだら」(斑)=「mՅ‘-ḏ‘-r‘」(真嵐日、600)に当たるのは、
#【KYMA】(スバル、102)に重なる【MΘLA】(屋、102)と言えよう。翻って言えば、
#例えば…【MΘLA RBA】(大屋、407)=「šw」(日、407)も、「まだら」(斑)だから、
#【ZWGA】(yoke、21)=【XWBA】(愛、21)を含意。即ち“終わる事の無い「愛」”を。
-------------------------------------------------------------------------------
どちらにしても、「ḏrt-‘Յ」(大きな手、890)において、その「ḏrt」(手、808)は、
【AYDA AXYD十A】(mighty hand、567)=「Nwt」(天、567)である。その際、
「Nwt」(天、567)は、「ḏrt」(手、808)・【十AGRA】(Mercury、808)を含意する。
さらには、「mՅ‘-ḏ‘-r‘」(真嵐日、600)、即ち、「ḏ‘-r‘」(嵐日、468)に関しても,
まさしく、「τοπ ά ζι」(468)=【ΘWPNDYWN】(topaz、259)、したがって、
「ασ ή μι」(銀、259)=「māl」(money)=「špssw」(wealth、637)、を含意する。