「ḏwt」(悲しみ、515)は「wꜣḏ」(青、17)を含意する | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

>(…前略…)

*曰く、悲しみは、青の痕跡であると。

*律法学者は高らかに叫んだ見よ!神は死んだと。

*明らかに鎖の跡のある腕を見せながら、女は言った私です

>(…後略…)
(※世紀末フォーラム・7番会議室、92/05/07、No.34、ARIONの預言)

 

ここに出てくる「悲しみは、青の痕跡である」というテーゼに関して、形状言の「」(カナ)は、

シリア語(セム系)の【QWNAA】(deep blue271)や【QNOA】(342)に由来…この点は、

既に、十年以上前に、はっきり述べている。そのことに関しては、何ら、訂正する必要は無い。

 

>「悲し」(カナシ)という形容詞の一歩手前は「」(カナ)という形状言であり、
>これは2年前の既稿で見た様に、【QWNAA】(deep blue271)に由来する。
>「青い色のものの中に藍より出ずるものが、どのくらい居るのか?などと,
>問い掛けるくらいだから、「」(カナ)は、【QNOA】(342)…と見ても良い。

(※2014年の旧稿“「悲」は「本質」を含意する”より。一部編集)

 

*   *   *

 

しかし…「悲しみは、青の痕跡である」というテーゼは、「」(カナ)の語源の他にも,

伝えていることが有る。エジプト語を十分考慮すると、その伝えていることが分かる。

先ずは、「ḏwt」(悲しみ515)は、一意的に、【】(515日)=【ש】(400)を表す。

三枝」=【ΣNA】(462)=「sm-iwr-ḏw」(由理462)を表す…言い換えれば,

SYBA】(白髪95)=【】(300)=「κρί νον」(山由理草300)を表し、即ち、

西」(ニシ)=【YWRQA】(nisi529)=【YWRQA】(529)を表す、ということだろう。

 

 ・「ḏwt」(悲しみ515)は、【】(515日)=【ΣNA】(462)=「sm-iwr-ḏw」(由理462

 ・【YWRQA】(529)も、【SYBA】(白髪95)=【】(300)=「κρί νον」(山由理草300

 

#つまり、「悲しみは、青の痕跡である」というテーゼにおいて、「」で示されるものは、

#「西」(尓斯)=【YWRQA】(nisi529)=「wՅḏ」(17)=【WZA】(17)、である。

#当該の「」は、【WZA】(17)=「Յpd」(97)=【ZWOA】(揺り97)を提示。又,

#「wՅḏ」(孔雀石17)=「haya」(孔雀)=「haya」()=【SWSYA】(169)をも提示。

#【YWNA】(89)=「mnwt」(617)=【XDW十A D・ΘWSA】(孔雀の舞617)を。