「美和之大物主神」における「美和」について説く | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

>【MRYA HWLA RBA】(大物主732)=【RKΣA】(732)=【SWSYA】(169)。

>これは、「丸迩」()=「意祁都比売」=「大宜都比売」=「‘ḥ‘」(wealth169)を完全含意。

>#「haya」()=「haya」(孔雀)=【ΘWSA】(孔雀89)=「dosa」(忿怒)=「丸迩」()である。

>#【SWSYA】(169)=「‘ḥ‘」(wealth169)=「大宜都比売」=「意祁都比売」=「丸迩」()。

>#即ち…【MRYA HWLA RBA】(大物主732)=【RKΣA】(732)は、「丸迩」()を含意。

(※既稿“★「大物主」と「大年」の関係について吟味する”より)

 

美和」=【MHWA】(being65)=「ntt」(在るもの1090)=【十ΣOYN】(九十1060)は、

和迩」()=「makara」(和迩魚)=【GDYA】(山羊魚31)=【OZA】(goat90)に重なる。

このとき、やはり、「和迩」()は、エジプト語の「wnn」(存在する127)と同源の言葉だろう。

 

#「大物主」が、「美和」を冠するのは何故か?…「大物主」=「孔雀」=「和迩」が、(※「憤怒」である)

#もともと、「wnn」(存在する127)なので、【MHWA】(being65)を冠するわけだ。