【MRYA HWLA RBA】(大物主、732)=【RKΣA】(馬、732)=【SWSYA】(馬、169)。
これは、「丸迩」(鰐)=「意祁都比売」=「大宜都比売」=「‘ḥ‘」(wealth、169)を完全含意。
#「haya」(馬)=「haya」(孔雀)=【ΘWSA】(孔雀、89)=「dosa」(忿怒)=「丸迩」(鰐)である。
#【SWSYA】(馬、169)=「‘ḥ‘」(wealth、169)=「大宜都比売」=「意祁都比売」=「丸迩」(鰐)。
#即ち…【MRYA HWLA RBA】(大物主、732)=【RKΣA】(馬、732)は、「丸迩」(鰐)を含意。
* * *
別の面から言えば、「大物主」は、「丹塗矢」に化身する。このことからも、結局のところ、
「‘ḥՅw」(矢、98)=【GDYWNA】(kid、98)=【GDYA】(goat、31)=「和迩」(鰐)を含意。
加えて、「sšr」(矢、770)=【SORA XWRA】(白髪、770)=【R】(頭、300)を含意。即ち、
「大物主」も…「κρί νον」(山由理草、300)=【GYWLW十A】(impulse、580)を含意。
「nb-sšrw-‘Յ」(大物主、922)=「špss-fḳՅ」(rich reward、922)=「スパスシフィカ」、である.
「nb-iḫt-‘Յ」(大物主、674)=【NWRA RBA】(大火、674)=【ש】(歯、400)=「三枝」、だ。
* * *
・「iՅwi」(年老いた、49)=【BGLA】(babble、49)≒【BGBWG十A】(bubble、523)
・「tni」(年老いた、580)=【GYWLW十A】(impulse、580)
・「rnpt」(年、950)=【KWKB ṢPRA NHYRA】(輝く明けの明星、950) ※「year」の意。
「tni-‘Յ」(大年、662)も、【PS十A】(掌、662)=【KP】(掌、120)=「kՅpw」(鰐、129)を含意。
さらにまた、【PS十A】(房、662)=【R】(頭、300)=「κρί νον」(山由理草、300)を含意。
結局、「tni-‘Յ」(大年、662)は、【GYWLW十A RBA】(great impulse、885)…に他ならない。
「コンピラフネフネ」の「フネ」(船)、つまりは、【MRKB十A】(船、885)=「メルカバー」、なのだ。
-----------------------------------------------------------------------------------
ちなみに、「八井耳」(夜韋美美)は、「mmy-iՅwi」(年老いた麒麟、189)を表す。
【SWSYA】(知恵、189)=【XKMA】(知恵、91)=「‘ḥՅ」(戦い、91)を含意する。
「haya」(孔雀)=「haya」(馬)=【SWSYA】(馬、169)=「‘ḥՅ」(wealth、91)、か。