「春」(波流)と「腹」(波良)の関係について考える | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

 ・「mswt」(young

 ・「nfrw」(young men

 ・「nḫn」(young

 ・「rn」(young one

 ・「rnpy」(young

 ・「rnpw」(youthful vigor

 ・「rnp」(young man

 ・「rnpt」(

 ・「rnpwt」(vegetables

 ・「ḥwn」(young man

 ・「ḫՅ」(to be young, little

 ・「ḫՅw」(plants, flowers

 ・「Ḫprr」(young sun-god

 ・「šrr」(younger, little)    ※これが「

 ・「šrr」(small, lowly man)   ※これが「

 ・「šri」(younger son

 ・「ḏՅmw」(young men)    ※「karāšu」(troops)の意あり。

 

まずは…「rnpt」()は、「rnpwt」(vegetables)に掛かる。その一方、

mu」()は、「mu」()を含意する。ところが、魔方陣の「」には、

なんと、「mu」(名称)と呼ばれる【】(スバル)が重なる。さらにまた,

色の【YWRQA】(529)、【YWRQA】(vegetable529)、が重なる。

というわけで、「rnpt」()は、確実に、【KYMA】(スバル102)を含意。

 

*   *   *

 

翻って言えば、【YWRQA】(vegetable529)に重なる【】(イルカ座)は、

rnpwt」(vegetables)だから、「rnpw」(youthful vigor)の意味を持つ。即ち,

ḫՅ」(to be young, little)の意味を持つ。そして…前項の「」(波羅企)は、

】(イルカ座)に当たる天皇だ。ならば、「」は、「ḫՅ」()か、「ḫՅ」()。

šrr」(younger, little)も「šrr」(small, lowly man)も、同じ言葉という点に注意。

 

#以上から見れば、「」(波羅企)は、「ḫՅ-r‘-ky」(若日他)、あるいは、

#「ḫՅ-r‘-ky」(倭日他)、ということになる。故に、【OPRA】(472)は、(※「伊波礼」に掛かる)

#「saḫar」()であり、また、「sՅ-ḫՅ-r‘」(子若日)=「若日子」に重なる。(※「倭日子」に重なる)

#然らば…【BRA】(305)は、「ḫՅ-r‘」(若日)に掛かる。覚えておこう。

 

-----------------------------------------------------------------------------------

 

もちろん、此処で、「日臣」=「道臣」であり、「mity」(equal)は、「日神」を言う。

したがって、シュメール語の「」(route)を意味する「harran」(天の波良)は、

エジプト語の「ḫՅ-r‘」(若日)に重なるものである。「神八井耳」の「八井耳」は、

」(passage)=「ḫՅ-r‘」(若日)を表す。故に、「意富」も、「Յḫw」(sunlight)だ。

シュメール語の「波良」=「har-ra」[𒄯𒊏]は、エジプト語の「ḫՅ-r‘」(若日)だ。

ないしは、古事記の「沫雪」に鑑み、エジプト語の「ḫ‘r-R‘」(怒れる日神)だろう。

又…この「ḫ‘r」(to rage)が、「」()の持つ本源的性質だから、「」(ハル)は、

複数形の形になり、名詞化した「ḫ‘rw」(rage)だろう。何を重視しているか分かる。

ZWOA D・RXMA】(wombのquaking463)か。「」(波良)=「ḫ‘r-R‘」(怒日)。(※「春日」である)