★「開」の訓みである「波羅企」について考察する | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

古事記の「天国押波流岐広庭」(欽明天皇)は、日本書紀だと、

天国排開広庭」(欽明天皇)である。加えて、「」の字に対し、

波羅企」という訓注が付く。先ずは、「波羅企」に関して考える。

 

*   *   *

 

 ・「wbՅ」(to open)        ※使役動詞は、「swbՅ」(to open)。

 ・「wbՅ」(open court of temple)

 ・「wbՅt」(opening

 ・「wpi」(to open)        ※「to divide goods」の意あり。

 ・「wn」(to open)        ※使役動詞は、「swn」(to open)。

 ・「wgs」(to cut open

 ・「wḏ‘」(to open door)    ※「wḏՅ」(to set)に掛かる。「sunset」の意。

 ・「pḥḏ」(to cut open)     ※「pḥḏw」(chair)に掛かる。

 ・「pgՅ」(to open)        ※「entrance」の意あり。【PGOA】(appearance176)に当たる。

 ・「r」(opening of cave)

 ・「ḥpd」(to open mouth)

 ・「sn」(to open

 

例えば、まず、「wn」(to open)が、「wnn」(to be)に掛かり、

MHWA】(being65)を含意。【XMH】(日神65)を含意。

更に、「pgՅ」(to open)は、「pgՅ」(entrance)の意味を持つ。

そして…「wḏ‘」(to open door)は、「wḏՅ」(to set)に掛かる。(※「sunset」の意)

」(波羅企)は、「mšrw」(夕刻)を含意する。言い換えると,

MSRA】(422)=「šw」()=「šw」()=「r‘」()、を。

 

#「pgՅ」(entrance)は、「erēbu」(to come in)、「erēbu」()を含意。

#したがって、「」(カラス)=「kՅ-r‘-šw」(春日)を含意。そのさい、

#「pgՅ」()についても、「kՅ-r‘-šw」(春日)、「R‘」(日神)、を含意。

 

*   *   *

 

以上に鑑みれば、「」(波羅企)における「」は、やはり、「r‘」()なのだ。

それが、「ky-tՅ」(他国)を含意する点からすれば、「」は、「ky」()である。

この天皇は、【】(飛鳥)に当たる。だとすると、「」は、「」(飛び去る)、だ。(※排他的ではない)

そういうわけで、「」(波羅企)は、「pՅ-r‘-ky」(飛日他)。そう言えるであろう。

 

-----------------------------------------------------------------------------------

 

しかし、「ファラオ」であることに因み、「pr-Յ‘-ky」(王他)=「奇異な王」、

そういう可能性も十分に想定される。其の前提は、やはり、「wn」()が、(※「和迩」に掛かる)

makara」(和迩魚)、「mՅ‘-kՅ-r‘」(真春日)を含意すること、そこに在る。