古事記の「穂之狭」=「バア」=「孔雀」について考察 | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

アッカド語の「mišlu」[BA7](half)、シュメール語の「ba7」[𒈦](half)は、既稿の様に、

ba」[𒁀](a marine creature)=「paya」(ティアマトの鳥)=「haya」(孔雀)であって,

これは、「土左国」(孔雀)、および、「tându」(淡道)の「穂之狭別島」に対応。よって、

穂之狭」(本能左)において、「」()は、少なくとも、「sa9」[𒈦](half)を提示。即ち、

狭別島」の「」()は、「ba7」[𒈦](half)、「ba」[𒁀](海神)、「haya」(孔雀)を含意。

 

#ヒエログリフにおいては…「ḫns」()の決定詞は、[𓅪]()なのだから、

#【ṢPRA】(492)=【ṢPRA】(ルシフェル492)=「光り輝く者」を提示。

#その時には、「穂之狭」は、結局は、「tkՅ」(torch)を言っている、という話。

#「穂之狭」は、「ḫns」()=[𓅪]()を示す。「tkՅ」(torch)を示すという話。

 

*   *   *

 

そういうわけで…「šՅ」()も、「sa9」[𒈦](half)に掛かって、(※既稿も参照)

ba7」[𒈦](half)・「ba」[𒁀](海神)・「haya」(孔雀)を含意。

土左大神」(孔雀大神)、又、 「ḫns」()=[𓅪]()を含意。(※「阿遅鉏高日子根神」を含意)

やはり、「」(多迦)が示すところの「tkՅ」(torch)を含意する。