アッカド語の「mišlu」[BA7](half)、シュメール語の「ba7」[𒈦](half)は、既稿の様に、
「ba」[𒁀](a marine creature)=「paya」(ティアマトの鳥)=「haya」(孔雀)であって,
これは、「土左国」(孔雀国)、および、「tându」(淡道)の「穂之狭別島」に対応。よって、
「穂之狭」(本能左)において、「狭」(左)は、少なくとも、「sa9」[𒈦](half)を提示。即ち、
「狭別島」の「狭」(左)は、「ba7」[𒈦](half)、「ba」[𒁀](海神)、「haya」(孔雀)を含意。
#ヒエログリフにおいては…「ḫns」(狭)の決定詞は、[𓅪](雀)なのだから、
#【ṢPRA】(雀、492)=【ṢPRA】(ルシフェル、492)=「光り輝く者」を提示。
#その時には、「穂之狭」は、結局は、「tkՅ」(torch)を言っている、という話。
#「穂之狭」は、「ḫns」(狭)=[𓅪](雀)を示す。「tkՅ」(torch)を示すという話。
* * *
そういうわけで…「šՅ」(沼)も、「sa9」[𒈦](half)に掛かって、(※既稿も参照)
「ba7」[𒈦](half)・「ba」[𒁀](海神)・「haya」(孔雀)を含意。
「土左大神」(孔雀大神)、又、 「ḫns」(狭)=[𓅪](雀)を含意。(※「阿遅鉏高日子根神」を含意)
やはり、「高」(多迦)が示すところの「tkՅ」(torch)を含意する。